Перейти на главную страницу форума
Логин:
Пароль:
Запомнить  
Забыли пароль?
Регистрация »
 
Авторы, не переводившиеся на русский

Авторы, не переводившиеся на русский

   Версия для печати
 
Автор Предыдущая тема Темы Следующая тема  
Tim
Мастер Слова



1268 сообщений
Послано - 14 Окт 2003 :  07:11:11  Показать инфо об авторе  Посетить страницу Tim  Ответить с цитатой
Принимаются ли темы по авторам, не переводившимся на русский? Если да, то у меня есть пара авторов, которых бы хотелось обсудить.

Читал ли кто-нибудь книги Sheri S.Tepper? Например, "Six Moon Dance", "Singer from the Sea". Очень интересная писательница, на мой взгляд, на уровне Урсулы Ле Гуин. Что интересно, у нее практически нет циклов книг (я знаю только одну дилогию). В каждой книге - новый мир. Кроме этого, она одна из самых эгалитарных писателей. В ее книгах НЕТ никаких предрассудков хороший - плохой, мужчина - женщина, или если они есть, то не земные. Экология и социология - самые ее сильные и интересные стороны.

Jacqueline Lichtenberg: автор "House of Zeor", положившего начало Sime~Gen fandom (поищите слово Zeor или Sime~Gen на интернете). Речь идет о далеком будущем, где в результате мутации человечество разделилось на два подвида: Gens, вырабатывающие некую жизненныю энергию, но ее не использующие, и Simes, нуждающиеся в этой энергии для жизнедеятельности. Т.е. речь идет о разновидности вампиризма. Крайне интересно, что в многочисленных произведениях самой Lichtenberg, ее соавторов и фэнов политическая и социальная история мира описана от полного хаоса (оба подвида относятся друг к другу как к диким мутантам, объявленным вне закона) до цивилизованного сосуществования, где регуляция обмена энергией является функцией демократического правительства и оба подвида полностью интегрированы в единое общество.

Будет здорово, если найдется с кем поговорить.


Отредактировано - Кэт 05 Дек 2009 00:06:54

Кубикус
Мастер Слова


Russia
1788 сообщений
Послано - 14 Окт 2003 :  14:18:17  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу Кубикус Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Цитата:

Принимаются ли темы по авторам, не переводившимся на русский? Если да, то у меня есть пара авторов, которых бы хотелось обсудить.


Конечно принимаются! Боюсь только, что народу, кто читал, найдется немного...


Ног Неотвратимый
Хранитель


Russia
863 сообщений
Послано - 14 Окт 2003 :  15:10:00  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу Ног Неотвратимый Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Какие-нибудь произведения, возможно, были переведены любителями... Правда, где искать, я не знаю.

От Нога не скрыться...

Weikha
Хранитель


Russia
434 сообщений
Послано - 15 Окт 2003 :  17:01:06  Посмотреть инфо об авторе Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
А где можно на английском прочитать? Особенно нумер первый заинтересовал.


Tim
Мастер Слова



1268 сообщений
Послано - 15 Окт 2003 :  19:03:58  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу Tim  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Пока есть только http://www.greylib.align.ru/libfan.htm
Правда, я именно эту ее книгу не читал.

На IRC, канал #bookz, есть уже читанные, например Six Moon Dance, Singer from the Sea, Grass. Если хотите, могу скачать и выслать.

Отредактировано - Tim on 15 Oct 2003 19:21:41

Отредактировано - Tim on 15 Oct 2003 19:22:16

Weikha
Хранитель


Russia
434 сообщений
Послано - 18 Окт 2003 :  23:48:37  Посмотреть инфо об авторе Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
С удовольствием, буду очень рада


Tim
Мастер Слова



1268 сообщений
Послано - 19 Окт 2003 :  07:18:57  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу Tim  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Weikha, я послал Вам две книги.

Заодно привожу линк на библиотеку Sime~Gen fan-fiction. Мне там многие вещи нравятся гораздо больше, чем некоторое из напечатанного. Там пишут и профессиональные писатели, например Jean Lorrah.

Итак, http://www.simegen.com/sgfandom/rimonslibrary/alphabet.html


Tim
Мастер Слова



1268 сообщений
Послано - 25 Окт 2003 :  06:53:57  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу Tim  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
КОНКУРС - РЕЦЕНЗИИ

Знакомые эмоции, новые миры

“Оригинальность хороша для эмоций. Но приемы следует брать старые.”
Генри Лайон Олди, “Витражи патриархов”

Жаклин Лихтенберг впервые описала мир Сайм~Джен в своем романе "Дом Зеор". В своей основе это - одно из описаний будущего человечества, будущего, настолько удаленного от нас, что ни в одной книге нет ссылки на современную хронологию. История времен, лежащих между нашим временем и описанным в романе, не существует, как нет и описания причин такого будущего.

Мир этот дуалистичен, что является привычным для любителей SF/F, но в нем нет борьбы Добра и Зла, только саймы и джены. Они - наши мутировавшие дети: джены, чьи тела вырабатывают энергию, называемую "селин", но не нуждаются в ней для жизнедеятельности, и саймы, которым она необходима. Это может быть предпосылкой либо для Рая, где все живут в альтруистической гармонии, или для Ада, в котором охотники и дичь борются за выживание. Фактически весь цикл про мир Сайм~Джен - это история мира, низведенного в варварство войной и мутацией как ее результатом.

Мне эти книги нравятся по тем же причинам, что и книги, написанные Буджолд, Дьяченко, Сапковским, Ниенной, МакКефри, Олди, Флевеллинг и другими. Эти книги обладают одним общим качеством - эмоциональным "веризмом". Все они заставляют верить эмоциям, переживаемым героями и сопереживать им. Это качество не имеет прямого отношения к достоверности сюжета. У книг Дьяченко одни из самых неправдоподобных сюжетов, какие могут быть. Волшебный шрам, заставляющий храбреца стать трусом или вызванное предательством превращение человека в паукообразное чудовище - это превосходит даже тыквенную карету Золушки. Но вот эмоции, тошнотворный, калечащий страх, побеждаемый желанием защитить любимую, и любовь, отравленная горечью ненависти, даже перед собой притворяющаяся местью - эти эмоции реальны.

Любая хорошая книга не просто описывает события. Она пытается затащить читателя в свой мир. Это может быть мир корпоративной политики или мир драконов-телепатов, но эмоции неизменны, и дают нам тот же катарсис, который древние греки ценили в трагедиях. Необходимость сильных, очищающих эмоций для душевного здоровья - одна из основ индустрии развлечений. Другой является потребность убежать от действительности и своих собственных (неприятных и/или слишком сильных) эмоций. Для этого есть другое направление, представленное, скажем, "Конаном", "Амбером" и их последователями, многочисленными любовными, шпионскими и т.д. романами, которые обещают "хэппи-энд".

Но вернемся к эмоциям. Любовь корабля к пилоту ("Поющий корабль" МакКефри) так же трогает, как любовь ведьмака к чародейке, и так же безнадежна. Отношения между графом Монте-Кристо и Мерседес очень напоминает отношения Скрута и Тиан, только не столь интенсивны. Разница в интенсивности становится понятна, если представить это в виде формулы:

Эмоциональная достоверность = привычность мира * интенсивность эмоций

Иными словами, чем менее читатель склонен изначально поверить в существование описываемого мира или событий, тем более интенсивными должны быть описываемые эмоции, чтобы захватить и убедить читателя. Классическим примером является "Черная Книга Арды". Авторам приходилось сражаться со стройной системой убеждений поклонников Толкиена. Они использовали сильные эмоции, и им удалось перетащить на свою сторону много поклонников.

Вернемся к Сайм~Джен миру. Кстати, тильда (~) вместо дефиса в названии оттого, что у саймов имеются на руках щупальца, которые выполняют роль дополнительных пальцев и используются при передаче селина. Вот изображение сайма: http://www.simegen.com/sgfandom/arensti/shapero/chanel/chanel.html

Этот мир не столь отличен от нашего, как миры Дьяченко. В конце концов, все сталкивались с межрасовой и межнациональной враждой, ненавистью и недоверием, которые образуют фон отношений между саймами и дженами. Поэтому и описанные эмоции, хоть и несколько более интенсивны, чем в типичном любовном романе, но сходны, скажем, с романами Бушкова.

Чудовищность мутации разделяет человечество на две части. Джен-матери прячут своих детей, ставших саймами в 10-12 лет, от их джен-соседей и друзей, потому что сайм нуждается в селине и способен на убийство джена, у которого он его забирает. С другой стороны границы матери защищают детей, ставших дженами, а следовательно, законной добычей любого сайма. Те из детей, кому повезло, пересекают границу и начинают осваиваться с новой для них культурой.

Контакты межды двумя сторонами есть, но они редки, и обе стороны расценивают их как предательство. Саймы считают дженов животными, недалеко ушедшими от обезьян, поскольку у них отсутствуют многие чувства, присущие саймам, как, например, умение видеть поле селина. Джены также уступают саймам в быстроте, силе и выносливости (не забывайте, что саймы - хищники). Но главная причина - самообман, ибо невыносимо, когда пищей тебе служат разумные существа. Джены считают саймов чудовищами, убийцами, извращенцами, не желая признать, что изменить себя саймы не в состоянии. Некоторые сообщества находят возможности мирного сосуществования, основанные на создании постоянных пар сайма и джена, который снабжает его энергией, но как правило, эти сообщества уничтожаются одной или другой из сторон.

Затем происходит ключевое изменение: появляется новая мутация среди саймов - так называемые посредники (channels). Они могут забирать селин, не убивая, у любого джена, а не только у абсолютно доверяющего им побратима, и самое главное, они могут хранить селин и раздавать его другим саймам. Спустя столетия посредники являются основой основ цивилизации, где саймы и джены сосуществуют без страха и недоверия. Саймы могут свободно использовать свои особые таланты в медицине, навигации, космических полетах, а джены выполняют другие работы, не чувствуя себя гражданами второго сорта. В большинстве книг события происходят именно в этот переходный период.

Отчаяние посредников, которые не могут помочь людям, не желающим помощи. Ненависть фанатиков с обеих сторон. Медленное воспитание детей и взрослых. Трагедии, которые происходят, если новый сайм не успел добраться до посредника - и убил, обезумев от голода, или джен попытался помочь сайму - и был убит соседями. Любовь между представителями враждующих лагерей, случайная дружба, которая, если повезет, с годами превращается в побратимство по селину. Политические игры, терроризм, восстания. И как итог - демократия по образцы современного Запада.

Интересно, что большинство общественных формаций в SF построены по этому образцу - знакомые сосуды с некиим (сейчас) несуществующим содержимым. Генетическое манипулирование, клонирование и др. создают новые родственные отношения, законы и преступления у Буджолд. Виртуальная реальность меняет мир Лукьяненко, где есть Глубина. Разумные телепаты - драконы Перна прибавляют остроты человеческой любви. Но межчеловеческие отношения остаются неизменными.

Посмотрите, например, на тактику, которую Майлз использует, ухаживая за Катрионой. Она практически идентична той, что Дайген применяет при ухаживании за Мелоди в книге "Первый хирург-сайм". Оба мужчины предлагают своим женщинам возможность новой и интересной работы, чтобы заставить их испытывать благодарность и теплое чувство. Я думаю, что те, кто читают современные романы, без труда вспомнят подбную тактику и в других произведениях. Какая разница, если одной женщине предлагают стать дизайнером ландшафтов со специализацией в доколонистской флоре, а другой - квалифицированным донором селина? В ХIХ веке ей бы предложили стать медсестрой или продавщицей. Конечный результат всегда один (или должен быть один) - поцелуи, свадьба и "они жили долго и счастливо и умерли в один день". Это, мне кажется, лучшее доказательство правила, высказанного в эпиграфе.

Отредактировано - Tim on 27 Oct 2003 21:43:41

Отредактировано - Tim on 27 Oct 2003 23:32:16

Отредактировано - Tim on 26 Dec 2003 07:26:59

Tim
Мастер Слова



1268 сообщений
Послано - 26 Дек 2003 :  08:06:00  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу Tim  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Продолжаю знакомить с книгами, не переводившимися на русский:

Шери С.Теппер "Танец шести лун"

Шери С.Теппер родилась в 1929 году, но профессионально писать стала начиная с 80-х, хотя и до этого у нее были напечатаны книги, в основном, детская фэнтези. Однако книги, написанные ею в последнее время, разительно отличаются от первых опытов. Можно сказать, что у Теппер есть только одна тема - экология + феминизм, но тему эту она облекает в столь разные сюжеты, как пересказ "Спящей красавицы" ("Beauty") и политико-социальный апокалипсис в недалеком будущем ("Gibbon's Decline and Fall").

Одна из ее последних книг "Танец шести лун" была написана в 1998 году. Действие происходит на далекой планете Ньюхолм, заселенной землянами с необычным социальным строем. Впрочем, на первый взгляд все понятно. Дело в том, что по какой-то причине живых девочек рождается в два раза меньше, чем мальчиков. Как следствие, чтобы найти себе пару, мужчина должен заплатить семье невесты выкуп и заключить с ней брачный контракт, по которому она обязана выполнять супружеские обязанности определенное количество лет, после чего жена имеет право на Консорта, слугу, обученного доставлять госпоже удовольствие - своим обществом, тонким пониманием и всесторонним знанием психологии, философии, красоты, музыки и эротики.

Один из главных героев как раз и есть такой Консорт. Другой - андроид, направленный на планету Галактическим Советом для расследования возможного геноцида туземцев. Третий - планетарное сознание, которое является единственным туземцем Ньюхолма. Еще в книге появляются мутированные планетой первопоселенцы, клоны великих танцоров прошлого, гигантское межзвездное существо, ну и еще с пару десятков жителей Ньюхолма и иных планет.

Несколько сюжетных линий, длиной от нескольких тысячелетий до нескольких месяцев, переплетаются, одновременно приходя к завершению, и финал связывает их все в один узел. Теппер играет ролями полов до конца, причудливо жонглируя предрассудками феминистов и традиционалистов. Доля секса и насилия очень велика в создании атмосферы романа, напоминая "Первое правило волшебника" Гудкайнда. Но в отличие от Гудкайнда Теппер не пишет сагу. Ей надо успеть сказать все на страницах одного романа, и она не теряет времени, не забывая поддерживать интерес читателя.

Расследуемый геноцид превращается в три (!), планетарная катастрофа, грозящая Ньюхолму, когда шесть лун выстроятся в одну линию, будет предотвращена в последний момент, будет найдена новая раса, а у андроида-прокурора появятся новые товарищи, вечные, как он сам. В общем, скучать не придется. Еще интересу добавляет, например, пантеон, состоящий из одних богинь, описанный походя, и так же походя сформулированные законы, по которым сосуществуют расы космоса:

"Человеком считается существо, обладающее разумом, придерживающееся правил поведения и стремящееся к справедливости.

Человек обязан пропагандировать и активно защищать личные права всех людей. Он не имеет права делать различия между рожденными, высиженными, сложносочиненными или почкующимися разумными на основании вида, строения, цвета, поверхностного покрова, пола, возраста, или личного мнения (см. ниже), иначе как в том случае, когда эти характеристики доказанно влияют на последствия ситуации.

Средства выражения, способы питания, виды искусства, культура, обычаи, верования, сексуальные привычки и спосбы размножения считаются личными мнениями каждого, и их свободное выражение гарантируется вплоть до и не далее того момента, когда выражение личного мнения вступает в прямой конфликт с личным мнением другого. Прямой конфликт определяется как невежливость, направленная на определeнного человека или группу людей, а также как действие, совершенное с целью изменить личное мнение другого насилием, законом или иным принуждением.

Любое личное мнение может быть свободно выражено приватно или в учрежденном сообществе единомышленников, из которого несогласные могут свободно уйти. Никто не имеет права контролировать личные мнения, свободу присоединиться к сообществу и свободу уйти из сообщества. "

Мне кажется, что за одни эти правила книга достойна перевода на русский язык, и я надеюсь, что когда-нибудь до нее дойдет очередь. А вот по этому линку вы можете прочитать интервью с писательницей:

http://www.locusmag.com/1998/Issues/09/Tepper.html


Tim
Мастер Слова



1268 сообщений
Послано - 05 Фвр 2004 :  02:58:38  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу Tim  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Немного схитрю. Речь пойдет про авторов, которые на русский переводились (2 книги из 8), но почему-то не вызвали интереса.

Дуглас Престон и Линкольн Чайлд издали первую совместную книгу "Реликт" в 1995 году. Пишут они в соавторстве, находясь на разных берегах Америки, и постоянно обмениваясь текстами и мыслями. Пишут методом последовательных поочередных переписываний.

На мой вкус - очень необычная смесь научной фантастики в стиле Жюль Верна и Крайтона, триллера, криптоистории, интеллектуального детектива и ужастика. В отличие от Крайтона, который с самого начала рассказывает читателю, с каким очередным извращением науки придется иметь дело, Престон и Чайлд держат читателя в секрете долго, нагнетая атмосферу. Секрет оказывается, как правило, зловещим и требует от героев много усилий по его изничтожению и сокрытию от невинного человечества.

Подробнее - завтра.



Tim
Мастер Слова



1268 сообщений
Послано - 12 Марта 2004 :  01:36:08  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу Tim  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Итак, непереведенные романы Престона и Чайлда (ПЧ). Любимые - "Riptide", "Thunderhead", "Cabinet of curiosities".

С последним названием все ясно - "Кунсткамера". А как по-русски первые два, затрудняюсь сказать. Судите сами:

Riptide: 1: a stretch of turbulent water in the sea [syn: rip, tide rip, crosscurrent] 2: a strong surface current flowing outwards from a shore [syn: rip current]

То есть, участок сильного волнения в море или сильное подводное течение, направленное от берега. Ничего хорошего, короче.

Thunderhead: The swollen upper portion of a thundercloud, usually associated with the development of a thunderstorm.

То есть, распухшая верхушка грозового облака, появление которой обычно ассоциируется с близкой грозой. Тоже не подарок.

А собственно, почему не подарок? ПЧ специализируются, как я уже говорил, на описании героическими усилиями предотвращенных катастроф. Что характерно, представление героев о том, с чем они, собственно, сражаются, непрерывно (ну или хотя бы несколько раз в течение романа) меняются, в отличие от, скажем, Крайтона, у которого с первых строк ясно, что вот они, динозавры и ничего хорошего ждать не надо. Книги ПЧ стоят на грани фантастики (потому что угрозы, как правило, не существуют в реальном мире), триллера (поскольку напряжение возрастает все время) и детектива (потому что сражаясь, герои не забывают ЭТО изучать).

"Riptide". Есть остров, пользующийся недоброй славой, потому что на нем то и дело загадочно гибнут люди. А лезут они туда потому, что там захоронены несметные богатства самого жестокого и удачливого пирата. Впрочем, пират тоже, захоронив сокровища, погиб загадочным образом, правда, успев с острова удрать. И вот начинается новая попытка добыть эти сокровища, на этот раз пользуясь самыми современными техническими средствами. Начинаются новые жуткие, случайные смерти, загадочные болезни. А одержимый кладом начальник экспедиции требует и заставляет продолжать - любой ценой. Главный герой, Митч, у которого на острове погиб маленький братишка, пытается связать воедино все, что известно о пирате, кладе, архитекторе захоронения (профессиональном архитекторе, похищенном пиратами специально, чтобы он построил неуязвимое хранилище) и о главном сокровище - мече Св. Михаила, по преданиям, свалившемся с небес. И таки связывает обрывки сведений, сохранившихся со Средневековья, и результаты исследований острова в единое и ужасающее целое. Слишком поздно - сошедший с ума начальник экспедиции ему не верит. И сокровища не достаются никому, как и задумал архитектор, ненавидевщий пиратов и построивший колоссальную ловушку для жадин.



AMM
Мастер Слова


Russia
1526 сообщений
Послано - 13 Июня 2004 :  04:37:31  Посмотреть инфо об авторе Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Tim
Я бы предложил вариант Riptide - сулой (есть такой морской термин. Ударение на втором слоге. Очень опасное явление.)

СУЛОЙ - вид волнения на море, при котором на поверхности сочетаются волновые и вихревые движения. Перемещение частиц воды подобно их движению на поверхности кипящей воды. Сулой возникают в результате резкого изменения скорости течения (особенно приливного). Волны иногда достигают высоты 4 м.


Tim
Мастер Слова



1268 сообщений
Послано - 14 Июня 2004 :  01:14:19  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу Tim  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Спасибо, АММ. Да, вероятно, это то самое. Не знаю только, можно ли такие специальные термины употреблять как название не спец. книги, но это не моя головная боль. ;))


AMM
Мастер Слова


Russia
1526 сообщений
Послано - 14 Июня 2004 :  16:06:02  Посмотреть инфо об авторе Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Tim, да это просто для общего, так сказать, развития.
Спасибо за сноску на Престона и Чайлда. "Реликт" и "Реликварий" у меня в библиотеке есть, а вот теперь будут ещё и непереведенные книги. Распечатаю, переплету и буду хвастаться.


Инкогнито
Наблюдатель



4 сообщений
Послано - 15 Июня 2004 :  00:03:46  Посмотреть инфо об авторе  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Немного от меня.
1. Ричард Морган "Altered Carbon" - киберпанк, фантастика, детектив - очень неплохая книга.
Продолжение - "Broken Angels" - немного похуже.
2.Кейз Грэг - "The Briar King" - фэнтези, первая книга сериала. Напоминает Джорджа Мартина.
3.Крэйс Роберт - серия детективов. В целом довольно неплохо, хотя и не шедевр (3,4 балла). В каждой книге серии 2 частных детектикаa, прошедшие Вьетнам, "разбираются" с очередной этнической мафии Америки - итальянская, мексиканская, в 8 книге и до русской дошло.
4. Джефф Лонд - "Descent" - хоррор, мистика, фантастика. Не очень ровная книга, до довольно оригинальный сюжет.

P.S. Все книги есть на канале #bookz, IRC.

Отредактировано - НикитА on 26 Jun 2004 13:42:10

Tim
Мастер Слова



1268 сообщений
Послано - 15 Июня 2004 :  02:39:36  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу Tim  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Приветствую! Кстати, я пользуюсь www.translit.ru и очень рекомендую.

Джеффа Лонга я читал. Действительно, оригинальный сюжет. Кратко, в подземельях обнаружена новая разумная раса. Довольно жутко, надо сказать.

Грега Киза именно Briar King я не читал, но его трилогия Age of Unreason (теперь уже тетралогия, кажется) выходит на русском в Эксмо.

А почему, извините за нескромный вопрос, у Вас такое загадочное имя?


olegfr
Наблюдатель


Botswana
1 сообщений
Послано - 15 Июня 2004 :  16:47:47  Посмотреть инфо об авторе  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Добрый день.
Цитата:
- А почему, извините за нескромный вопрос, у Вас такое загадочное имя?
Так уж вышло.
Из Престона и Чайлда понравился "Thunderhead". Насколько я помню, поиски локального Ельдорадо, по карте или письму, оставленной отцом главной героини. И местным вариантом веревольфа со стороны противников прогресса - местных же индейцев.

stam

Отредактировано - Andrew on 15 Jun 2004 18:50:14

AMM
Мастер Слова


Russia
1526 сообщений
Послано - 16 Июня 2004 :  00:51:41  Посмотреть инфо об авторе Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
James Axler "Earth Blood".
Какая-то болезнь поражает все растения на Земле, пищи не остается. Истощение уносит жизни миллионами. Как обычно - банды, войны за новую валюту - еду.
После выполнения миссии в глубоком космосе, космический корабль терпит крушение при посадке в пустыне Невада. И начинаются поиски выживших, ответов на загадки, новостей о родных.


Dark Andrew
Магистр



222 сообщений
Послано - 16 Июня 2004 :  16:09:18  Посмотреть инфо об авторе  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Tim, уточню - "Эпоха Безумия" Киза - выходит в "Азбуке" (1-я книга вышла), а в ЭКСМО как раз будет "Briar King".


Mat
Мастер Слова



11991 сообщений
Послано - 16 Июня 2004 :  18:20:16  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу Mat Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
AMM
"Смерть травы" - тот же сюжет

Mat, if you don't mind

Admin
Администратор
Tim
Мастер Слова



1268 сообщений
Послано - 16 Июня 2004 :  20:32:11  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу Tim  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Thank you, Dark Andrew!


AMM
Мастер Слова


Russia
1526 сообщений
Послано - 20 Июня 2004 :  02:16:33  Посмотреть инфо об авторе Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Mat

Похоже, это просто целый сериал какой-то.
James Axler "Bloodlines" - всё про то же.


X-(aos
Магистр


Russia
138 сообщений
Послано - 26 Июня 2004 :  10:17:05  Посмотреть инфо об авторе  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
А как вообще решается - переводить книгу, или нет ?...неужели по местным рейтингам...
Я понимаю конечно, что "ценности" едины, но всё-таки побольше бы энтузиастов в этом деле...

Здрастуйте и пращайте...

Mat
Мастер Слова



11991 сообщений
Послано - 26 Июня 2004 :  13:35:39  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу Mat Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
X-(aos
Если труд переводчика оплачивается в России так же, как и писательский, то профессиональных переводчиков быть просто не должно. А любитель может переводить то, что захочет, но его никто не обязан печатать, да и качество...

Mat, if you don't mind

X-(aos
Магистр


Russia
138 сообщений
Послано - 26 Июня 2004 :  13:46:58  Посмотреть инфо об авторе  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Mat
Ну а как же тогда со всей остальной литературой - сейчас же процентов 60 предлагаемой продукции суть иностранный продукт...
К примеру взять Д. Коваленина...если бы не он, то вряд ли мы сейчас так уж и могли бы познакомиться с творчеством Мураками...

Здрастуйте и пращайте...

   
Перейти к:

Ответить на тему "Авторы, не переводившиеся на русский"

Экран:   
Логин:  
Пароль:  
Авторизовать на форуме:  
Форматирование:   Жирный Курсив Подчеркнуть Зачеркнуть Вставить кавычки Выравнивание по левому краю Центрировать Выравнивание по правому краю Горизонтальная линия Вставить ссылку Вставить E-mail Вставить картинку Вставить цитату Спойлер Вставить список
   
Сообщение:  
* HTML разрешен
* Внутренний язык включен


радость [:)]
радость!!! [:D]
стыд [:I]
язык [:P]
злость [}:)]
подмигивание [;)]
шутка [:o)]
черный глаз [B)]
грусть [:(]
скромность [8)]
шок [:O]
гнев [:(!]
смерть [xx(]
поцелуй [:X]
одобрение [^]
несогласие [V]

  Отметьте для добавления собственной подписи из вашего профайла.
Отметьте для получения ответов по e-mail.
     

Последние 10 сообщений | Активные форумы | Тематические разделы | Хранители | Инквизиторы | Поиск | Вопросы и ответы
© Wilmark Design Пользовательское соглашение
Политика конфиденциальности
Snitz Forums 2001
Русификация: Wilmark Design