Прекрасен снег, ложащийся на голую осеннюю землю. Его драгоценная белизна укрывает размокшие листья, побитую морозом траву и грязь. Кажется, будто небо желает сделать мир чище и краше, дозволяет забыть печаль и грехи, начать жизнь с чистого листа. Он так хрупок и невесом, этот снег, так возмутительно недолговечен, что святотатство – даже взять его в руки.
Тот же снег, только в середине зимы, пробуждает иные чувства. Алмаз обращается в стекло, шелк – в сталь. В метели, бушующей за окном, чувствуется сила, неподвластная разуму. Кажется, что холода никогда не закончатся, что теперь будет только ветер и снег, секущий лицо и ломающий ветки.
Весенний снег грязен и жалок. Он отчаянно кружится, стараясь оттянуть миг касания с землей, и тает еще в полете. Этот снег – старик, доживающий последние дни, не знающий страха самурай, выходящий против целого войска. Если ты остался один и нелепо помышлять о победе, единственная доблесть – умереть, не выпустив меч из рук. Так грустно смотреть на последний снег, вспоминая поля, укрытые белым пухом.
Но втройне тяжелее смотреть на снег, опускающийся на запрокинутое к небу лицо мертвеца. Он касается щек и губ, будто надеясь разбудить, не тая, скользит по холодной коже, застывает в незрячих глазах тонкими серебристыми звездами. Сияя в кромешной тьме, эти звезды освещают ушедшему путь за порогом.
Тот, кто хоть раз видел снег Дня Прощания, уже никогда не обрадуется приходу зимы.
* * *
Особняк Мо Куна, императорского чиновника в отставке, был погружен в уныние. Ночью умерла супруга хозяина, благородная госпожа Лидия, и по обычаю тело выставили на носилках во двор. Голые черные ветки, увитые лентами с траурными молитвами, как нельзя лучше передавали ощущение скорби, охватившей имение. Безутешный вдовец заперся в кабинете, оставив все хлопоты на управляющего, слуги ходили по дому на цыпочках, поминутно утирая глаза рукавами. Даже дворовая кошка, изловившая в погребе мышь, не стала забавляться с добычей, а сразу ее придушила. То была последняя дань уважения, которое они могли оказать усопшей. Госпожа долго и тяжко болела, коридоры забыли даже эхо ее шагов – но все же. Отлетела душа и больше сюда не вернется – разве что в следующем круге. О, горе!
Землю рядом с носилками покрывал ноздреватый весенний снег. Ветер качал ленты, шурша шелком, звякал стеклянными колокольчиками, призванными отогнать злых духов. Хмурилось небо, затянутое мягкими серыми тучами, и с него слетали крупные белые хлопья, опускаясь на заостренные смертью черты. Госпожа пробудет здесь до восхода, прощаясь с небом, домом, садом и всем, что ее окружало, а когда невидящих глаз коснется первый рассветный луч, настанет время друзей, родни и остальных домочадцев. Тело перенесут в дом, распахнут ворота и двери, чтобы все, кто желает, могли попрощаться с усопшей. А на закате четвертого дня тело взлетит к небесам дымом, пепел смешают с землей и разбросают по четырем сторонам света. Иди свободно, душа. Легких тебе дорог!
Уже к полудню начали прибывать первые гости: бывшие слуги, соседи, друзья из города. Не говоря ни слова, ни с кем не здороваясь, они заходили к покойнице, проводили минуту наедине и так же молча уходили, оставив поминальные дары – колокольчики, ленты, вырезанных из дерева птиц и свитки с молитвами. В столицу был послан гонец, чтобы служащий при дворе брат мог успеть попрощаться с сестрой. Он приедет, если на то будет дозволение Императора, а если дела удержат его во дворце – так тому и быть. Он пришлет положенные дары, а имение посетит позже. Еще один гонец отправился в храм Солнцеликого Будды, чтобы усопшую помянули в вечерней молитве. Кроме того, посыльный вез настоятелю просьбу прислать монаха, чтобы тот завершил погребальный обряд.
Уже к вечеру в имение прибыл служитель Будды – верхом на осле, с дорожной котомкой поверх желтого одеяния. Хозяин встретил его у ворот и сразу провел к себе, чтобы обсудить предстоящие церемонии. Монах был в годах, но не стар, его черты дышали покоем и мудростью – лучше и желать нечего. Словно в двери вошло солнце, чтобы осветить и согреть полный грусти и ветра дом.
На закате, собственноручно закрыв окна и двери – добрые духи приходят днем, а злые пусть идут себе мимо – монах начал свои молитвы. Всю ночь около тела звучал голос и горела свеча; тонкий, словно игла, луч прорывался во тьму сквозь проделанную в оконном экране щель. Если душа усопшей ушла далеко и не успела вернуться до ночи, она сможет найти дом по этому лучу. От порога до притолоки дверь была исчерчена защитными знаками, чтобы никто из духов не мог вселиться в тело, пока оно пустует.
Едва рассвело, монах погасил свечу и отправился к хозяину дома. Мо Кун был уже на ногах: он почти не спал, думая о постигшей его утрате.
– В смерти вашей жены повинна не только болезнь, но и демон, – резко, без обиняков начал служитель Будды. – Вы это знали?
Мо Кун горестно кивнул. Если молодая, здоровая, окруженная любовью и заботой женщина вдруг начинает болеть и чахнуть, а лекари разводят руками – в этом явно повинен кто-то из духов.
– Я догадывался, – сказал он монаху. – Я просил настоятеля взглянуть на бедную Лидию, но он не смог отыскать следов колдовства.
– Не все можно увидеть сразу. Духи оставляют отметины, которые проявляются только со смертью жертвы. Идемте, я вам покажу, пока остальные спят.
Зайдя в поминальную комнату, Мо Кун и сам почувствовал, что в ней будто бы темнее и холоднее, чем в остальном доме. Прежде злые силы не могли вырваться на свободу, а теперь сдерживающий их дух покинул свою оболочку. Тени стояли вокруг тела, особенно явные в зыбком утреннем свете, и колыхались от сквозняка. Под потухшей свечой натекла лужа воска в форме кошачьей морды.
Монах достал из котомки четыре тонких свечи, одну поставил в ногах, одну – около головы, еще две – по обе стороны сердца. Стоило их зажечь – и по комнате разлилось зловоние, пламя возле фитиля почернело, а тени беспокойно зашевелились.
– Эти свечи дал мне настоятель, – тихо сказал монах. – Они выявляют зло. Верно, он о чем-то догадывался, хоть и не смог помочь. Если желаете, я могу вызвать духа-убийцу, связанного с телом незримой нитью, чтобы мы могли его расспросить. Когда труп сожгут, будет уже поздно.
Мо Кун вздрогнул и побледнел, будто убивший его жену дух был уже перед ним. Но в голосе вдовца звучала решимость:
– От Лидии у меня осталось двое детей. Чтобы сохранить их жизни, я должен знать, что сгубило их мать. Вызывайте!
Монах кивнул. Он и не рассчитывал на другой ответ: пусть Мо Кун не знал волшебства и никогда не общался с духами, он оставался чиновником, привыкшим думать о благополучии других и доводить дела до конца.
– Тогда не будем терять время. Стойте там, где стоите, и ни во что не вмешивайтесь. Если проявите благоразумие, вам ничего не грозит, а о себе я позабочусь сам. В крайнем случае, позовете кого-то из монастыря.
Мо Кун церемонно поклонился монаху, признавая его за старшего. Застыв подобно каменному изваянию, он смотрел, как служитель Будды достает из котомки мел, окружает недвижное тело знаками и начинает читать молитву. Долго время не происходило ничего, только воздух в комнате становился все холоднее и холоднее, затем на бумажном экране, прикрывавшем окно, появился темный кошачий профиль.
– Зачем ты убила Лидию? Отвечай! – крикнул монах, вонзив в экран нож.
Тень кошки пошла рябью, но не смогла освободиться от лезвия, отдавшего ее во власть заклинателя. В пустоте возник звук, отразился от стен и превратился в рассерженное шипение. Мо Кун не мог ничего разобрать, как ни старался, но монах понимал: он задавал тени вопросы, временами переходя на ее язык. Было жутко смотреть, как человеческое горло рождает рык и звериные завывания.
Наконец, монах замолчал, поклонился кошачьей тени и выдернул нож. Сразу стало легче дышать, будто с плеч упала незримая тяжесть, пригибавшая к полу.
– Это Снежная Кошка, Чинь-Мао, – сказал монах, задув свечи и тщательно стерев знаки. – Иногда ее зовут Снежной Ведьмой. Она подстерегает путников в метель и забирает их жизнь. Ваша супруга прогневала духа, утопив новорожденных котят, среди которых был котенок Чинь-Мао. Время от времени она подбрасывает своих детей домашним кошкам, и если котенок растет в заботе и ласке, Чинь-Мао дарит свое покровительство хозяевам. Они продвигаются по службе, удачно вступают в брак, не грустят и никогда не болеют. А если подкидыша мучают или, хуже того, убивают – Чинь-Мао наказывает мучителей, а убийцу умертвляет в течение года. Этих котят легко узнать по белой шерсти без единого пятнышка, ярко-голубым глазам и доброму нраву. Мало у кого хватает сил поднять на них руку.
– Лидия росла в провинции Хань, – глухо ответил Мо Кун. – Там белый – цвет траура, и белых котят считают предвестниками несчастий. Помню, прошлой весной она говорила мне, что утопила котенка, хотя дети умоляли его оставить. Что же теперь будет?
– Поскольку пострадал совсем юный котенок, ваши несчастья не кончатся смертью Лидии. Снежная Кошка сказала, что заберет жизни ее детей в отместку за своего малыша.
Мо Кун обхватил руками виски и застонал, раскачиваясь взад и вперед. Лицо его выражало крайнюю степень муки, будто он уже видел грядущие похороны. Но минута слабости миновала: в бывшем чиновнике вновь проснулся хозяин и отец, думающий прежде разумом и только потом – сердцем.
– Что я могу сделать, чтобы спасти детей? – спросил он монаха. – Устроить приют для кошек? Отмолить грех Лидии в храме?
Монах покачал головой:
– Найти Снежную Кошку и вымолить прощение у нее. Мне жаль, но другого пути нет. Чинь-Мао не оставит детей в покое: если не убьет сразу – будет вредить до конца жизни, насылая несчастья и болезни. Это несправедливо, но у духов свои законы.
Едва закончились положенные обряды, Мо Кун собрался в дорогу. Он отпустил прислугу, оставил в имении управляющего и уехал с детьми, взяв с собой только доверенного слугу и припасы на первое время. Соседи посудачили, но не удивились: всем было известно, как Мо Кун любил жену. Должно быть, он хочет успокоить свое горе, отрешившись от мира в каком-нибудь монастыре. Пройдет время, и скорбь утихнет, сосед вернется в имение, и, может, приведет туда новую женщину. Можно будет, как прежде, наносить друг другу визиты, обмениваться подарками и любоваться вишневым цветом, сидя за чаем в просторной беседке. Управляющий получил подробные указания, как следует поступать в том или ином случае, знакомые были заранее предупреждены об отъезде, а брат Лидии – и о причинах, вынудивших к этому шагу. Словом, даже в таких горестных обстоятельствах Мо Кун показал себя с лучшей стороны, обо всем позаботившись и уладив дела.
Путь его лежал в горы. Монах, а после него – настоятель сказали, что Снежная Кошка чаще всего показывается среди скал. В облике женщины или кошки она просится на ночлег в горные хижины, и если хозяин жилища ничем ее не разгневает, он может рассчитывать на благодарность, а то и на выполнение сердечной просьбы.
Конечно, это были лишь сказки, рассказанные у очага долгой зимой, но в положении Мо Куна хватаются и за соломинку. Вдовец был полон решимости проверить любые слухи и задобрить духа каким угодно способом. На кону стояли жизни его детей, его главного сокровища и единственной памяти о Лидии. Он будет сражаться за них до конца, а не смиренно ждать уготованной демоном участи.
* * *
– Отец! Котенок плачет! – крикнула маленькая Айя, не отрывая глаз от окна, за которым бушевала метель. – Верно, он потерялся и теперь хочет в тепло! Мы его поищем?
У Мо Куна волосы встали дыбом. Айя слышала котенка не первый раз, и после каждого случая он находил отметины на теле старшего мальчика. Иногда это были синеватые уколы клыков, иногда – затянувшиеся отметины от когтей, прямо напротив сердца. Тогда Мо Кун спрашивал себя, верно ли он поступил, увезя детей в горы. В имении они могли рассчитывать на защиту слуг, монаха и настоятеля, а здесь нужно справляться своими силами – в глуши, вдали от жилья и людей. Но в глубине своего сердца Мо Кун ясно видел ответ: он все сделал правильно. Дети живы. Чинь-Мао все еще с ними играет, хотя могла убить в день прибытия. Кто знает, остались бы они в здравии и относительной неприкосновенности, если бы он проявил благоразумие – и не уехал?
– Не сейчас, малышка, – улыбнулся он дочери, очень старясь, чтобы улыбка не походила на оскал. – Сейчас темно и идет снег. Мы поищем котенка завтра.
– Хорошо! – серьезно кивнула Айя и по-взрослому сморщила лоб. – А он не замерзнет до завтра?
– Не замерзнет. Это снежный котенок. Он спит, зарывшись в сугроб, а к людям приходит поиграть и попить молока.
– А у нас разве есть молоко, чтобы его угостить? – ахнула девочка и, теряя домашние туфли, умчалась в кухню – проверить припасы. Отец невесело улыбнулся и пошел смотреть, что Кошка оставила старшему сыну.
Молоко у них было – замороженное на леднике, чтобы не портилось. И рыба, и рис. Даже мясо и овощи. Мо Кун хорошо подготовился к путешествию, и дети ни в чем не знали нужды. Им даже скучно не было – они строили снежные замки, от души валялись в сугробах, что редко дозволялось дома, брали кисти и тушь и пытались рисовать окружающие хижину горы, водя по бумаге нетвердой рукой. А вечерами Мо Кун рассказывал им сказки: целые главы из землеописаний, стихи и легенды, предания о демонах и богах, истории жизни при дворе – все, что приходило на ум. Дети слушали, раскрыв рты – никогда отец их раньше не баловал. Пожалуй, они были даже рады, что уехали из усадьбы, где было слишком много надзора и почти никаких развлечений.
Мо Кун не говорил детям, какая опасность их ожидает. Если демон начнет охоту, поздно будет беречься, тут и вся Нефритовая Гвардия не убережет. А так – зачем попусту молоть языком, зачем заставлять бояться? Даже если дети умрут – то счастливыми, а не кричащими при виде собственной тени. Главное, самому оставаться спокойным, чтобы ненароком не выдать тайну.
Как хорошо, что Айя еще мала. А старший, У-тэно, кажется, уже начал о чем-то догадываться. Вчера он ощупывал грудь, не видя отметин, но чувствуя их пальцами. Счастье, что в хижине нет зеркал.
– Отец! – с плачем кинулся к нему сын, стоило Мо Куну шагнуть в комнату. – Отец! У меня кровь!
Ворот теплой домашней рубашки был вспорот, шею ребенка перечеркнула полоса, сочащаяся алыми каплями. Обычно, наигравшись, Чинь-Мао заращивала повреждения, оставляя едва заметные шрамы. Что значит этот поворот? Кошке надоело играть и она дает знак, что в следующий раз разорвет мальчику горло?
– Успокойся! – твердо сказал Мо Кун сыну. – Мужчине не пристало плакать, тем более от царапины. Верно, ты чем-то поранился, а заметил только сейчас. Посиди смирно, не бегай, я принесу воды и полотна.
Когда Мо Кун промыл рану, у него отлегло от сердца. Это действительно была царапина, которую и перевязывать-то смешно. Возможно, Кошке надоели забавы без крови и она хочет разнообразить свои игры. Мо Кун так старался убедить себя в том, что от перемены ее настроения не стоит ждать ничего пугающего, что почти себе поверил.
Через неделю, в канун равноденствия, наступал Праздник Весны. Дети целыми днями вырезали бумажные хризантемы, чтобы украсить дом. Мо Кун придумывал особенное меню и развлечения, чтобы дети запомнили праздник и смогли как следует повеселиться. В их старом особняке уже вовсю цвели гиацинты и крокусы, а здесь время словно текло вспять: чем выше они поднимались в горы, тем большую власть получал холод. Проталины с первой травой сменил снег, звонкие ручьи – лед. Только небо, как прежде, оставалось чистым и ярким, обещая, что здесь тоже будет тепло. Последнюю неделю зима и вовсе сорвалась с цепи, будто чувствуя, что ее время уходит. Днем и ночью за окном бушевала снежная буря, Мо Кун справедливо опасался, что еще немного – и хижину заметет по самую крышу. Конечно, он исправно выходил отгребать снег – но что может человек против стихии? Оставалось только надеяться, что капризы погоды вызваны природными силами, а не злой волей демона.
– Кошка! – сияющая Айя вбежала на кухню, где он готовил салат. – Отец, к нам пришла кошка! Красивая!
Мо Кун выглянул в окно, но увидел один снег. Погода не желала исправляться даже в честь праздника.
– Где? – добродушно поддразнил он девочку, собираясь вернуться к работе. – Нет там никакой кошки, опять ты выдумываешь.
– Я не выдумываю! Она в комнате, играет с У-тэно!
Мо Кун охнул. Нож выскользнул из рук и разбил стоящую на полу миску с дайконом, но Мо Кун не заметил. Забыв про салат и дочь, он побежал спасать сына, заранее зная, что ничего не успеет. Разве что первым увидеть мертвое тело.
Бледный как снег У-тэно без движения лежал на полу, а на нем сидела огромная белая кошка и увлеченно драла кожу когтями. Рубашка болталась клочьями, но на ней не было крови: кошка досуха ее слизывала, ненадолго прерывая забавы. Царапины на груди сливались в знак, Мо Кун узнал его с порога: ями-но-бако, «дитя демона». Судьба его мальчика – стать оборотнем. Если, конечно, он выживет.
– Прочь! – заорал он на кошку, забыв, что перед ним не кошка, а демон. – Прочь от моего сына!
Он попытался схватить кошку, но руки поймали воздух. Зверь обратился в туман и исчез, оставив после себя пригоршню раскиданного по комнате снега. Громко хлопнула дверь.
Мо Кун склонился над сыном. Тот хрипло дышал, сердце едва билось. Страшные раны затягивались на глазах, превращаясь в белеющий на груди иероглиф, чистый и тонкий. Если не приглядываться, ничего не заметишь. Но след этого страшного знака останется с мальчиком до самой его смерти. Если подтвердятся худшие опасения и У-тэно превратится в лишенное разума чудовище, мальчику придется прятаться от людей. Он никогда не женится, не подарит Мо Куну внуков…
– А где кошка? – капризно воскликнула Айя, войдя в комнату и осмотрев ее от пола до потолка. – Отец, ты выгнал ее?
– Кошка убежала, – ответил дочери Мо Кун, размышляя, что ему теперь делать. Нужно идти к настоятелю, к другим заклинателям духов: может, придумают способ, как спасти его сына.
Айя всхлипнула. И выбежала из комнаты.
Мо Кун сразу не понял, что произошло, а когда понял, кровь застыла у него в жилах. Айя убежала, а по дому или возле него бродит Снежная Кошка. В мальчике уже живет демон, что с этим ни делай, а дочь – пока еще человек!
Дом был пуст. Входная дверь осталась распахнутой настежь, в проеме кружила метель. Снег залетал в коридор и таял, растекаясь неопрятными лужами. Из-за холодной снежной стены доносился тоненький голос Айи.
Мо Кун вышел следом, громко окликая дочь: в бешеной круговерти было не разобрать и пальцев на вытянутой руке, не то что найти ребенка. В какой-то момент ему показалось, что голос становится громче, и он побежал на звук. Метель немного утихла: снег уже не слепил глаза, а падал крупными хлопьями.
Девочка стояла у занесенной снегом скалы, растерянно огладываясь по сторонам. Ветер трепал распущенные волосы и подол домашнего платья. В руках Айя держала маленький белый комок, укрывая его собой от непогоды.
Девочка заметила Мо Куна, и – благодарение богам! – побежала к отцу, а не от него.
– Я нашла котенка! – счастливо воскликнула она, тыча в лицо Мо Куну мягким и белым. – Такой милый! Можно, я его оставлю?
Это и правда был котенок – снежно-белый, пушистый, с ярко-голубыми глазами. Совсем крохотный, доверчиво льнущий к теплым рукам ребенка.
– Можно, – ответил Мо Кун, подталкивая дочь к хижине. – Давай пойдем домой, не то простудишься!
У двери он почувствовал на себе взгляд. Кто-то смотрел из снега и темноты, следя за каждым их шагом. Мо Кун понял, что просто так им уйти не дадут.
– Иди домой, – приказал он дочери, загораживая ее своим телом. – Котенок давно голодный, покорми его. Только не вздумай обижать!
Айя кивнула и скрылась за дверью. Но через мгновение из щели выглянула озадаченная мордашка:
– А ты не будешь кормить котенка?
– Я поищу его маму. И сразу приду.
Дверь хлопнула. Погасла желтая полоса, начерченная фонарем. Мо Кун медленно обернулся и увидел серебряные глаза, сияющие во тьме. На этот раз Чинь-Мао пришла не кошкой, а человеком – юной, хрупкой до прозрачности девушкой с бледной кожей и белыми как снег волосами. Пряди звездным пламенем летели по ветру, лентой тумана трепетало белое платье. Взглянув на нее, бывший чиновник стал понимать тех, кто влюбляется в демонов и, вопреки рассудку, с восторгом стремится в гибельные объятия.
«Так – легче», – невпопад подумал он. – «Так хотя бы можно поговорить».
– Оставь в покое детей, – попросил Мо Кун, глядя в холодные глаза демона. – Они ничего тебе не сделали. Ты лишила детей матери – не лишай их еще и жизни. Если хочешь, я построю тебе храм или еще как-то искуплю вину моей покойной супруги.
– Ты не понял, – качнула головой Снежная Кошка. – Мой младший выбрал себе семью, твой старший – теперь и мой сын тоже. Я не воюю со своими детьми и не мщу родичам. Можете возвращаться в поместье, а я как-нибудь приду вас навестить.
Послано - 30 Марта 2014 : 21:57:22
М-м-м, снежная поэзия. Здорово. Единственное, мне не понятно...А почему "Лидия" имена все такие восточные и монах буддийский и вдруг жена Лида? Рассказ гармоничный и думаю имеющий право на продолжение, так сказать предыстория большой и интересной книги о том как сложилась судьба оборотня и котёнка, видится интригующий образ! Поделитесь секретом продолжение есть?
М-м-м, снежная поэзия. Здорово. Единственное, мне не понятно...А почему "Лидия" имена все такие восточные и монах буддийский и вдруг жена Лида? Рассказ гармоничный и думаю имеющий право на продолжение, так сказать предыстория большой и интересной книги о том как сложилась судьба оборотня и котёнка, видится интригующий образ! Поделитесь секретом продолжение есть?
Хроник.
Это не наше "Лида", а просто Лидия. Жена героя - иностранка из дальней провинции и там это обычное имя. Но над замечанием обязательно подумаю, спасибо! Если подберу что-то подходящее, конечно же, заменю. Продолжения пока нет. Но кто знает, что будет завтра?
Послано - 31 Марта 2014 : 08:13:32
Восточный колорит, снежные горы, мудрая печаль. Действительно, хочется еще не раз окунуться в эту завораживающую атмосферу,согласна с сxronik8@rambler. Хотя рассказ, как жанр малой прозы, состоялся - главная мысль выражена, и малый объем текста эту мысль концентрирует очень выразительно (почему читатели и любят рассказы).
Здорово:
Я не воюю со своими детьми и не мщу родичам.
Очень красивая, очень загадочная снежная кошка. Удачи на конкурсе!
Восточный колорит, снежные горы, мудрая печаль. Действительно, хочется еще не раз окунуться в эту завораживающую атмосферу,согласна с сxronik8@rambler. Хотя рассказ, как жанр малой прозы, состоялся - главная мысль выражена, и малый объем текста эту мысль концентрирует очень выразительно (почему читатели и любят рассказы).
А я больше крупную прозу люблю. Иногда откроешь рассказ, только расчитаешься, а он уже и закончился. Хотя и наоборот бывает, конечно ))) "Колоритом" увлекаюсь давно, но редко пишу что-то по мотивам. Это ведь совершенно другое мышление, другая культура, другой мир. Хоть заройся в первоисточники - никогда нет уверенности, что понимаешь этот мир правильно. Так что вдвойне радостно слышать, что текст удался.
Здорово:
Я не воюю со своими детьми и не мщу родичам.
Очень красивая, очень загадочная снежная кошка. Удачи на конкурсе!
Кошка мне тоже нравится. Интригующая фигура, как тут не задуматься о продолжении.
Спасибо! И вам тоже удачи!
Отредактировано - Автор конкурсного рассказа 02 Апр 2014 08:34:41
Послано - 04 Апр 2014 : 16:02:11
Ещё раз повторюсь - как интересно проявляются авторские фантазии, когда все пишут на заданную тему! Замечательная сказка, а что, демон Снежная ведьма - он из мифологии или полностью создан автором?))) Поисковик выдал нескольких снежных ведьм, да всё не те.
Послано - 05 Апр 2014 : 02:39:32
На конкурс критики - И на пользу автору:)
Соответствие теме. Без рыбки, но кошка – один из центральных персонажей, так что – имеется.
Стиль. Языковая стилизация сама по себе хороша – насколько я могу об этом судить, будучи слабо знакомой с китайской литературой. Главное, что она легка и поэтична и полна запоминающихся образов – хотя во второй половине рассказа уже не настолько. Одно обстоятельство меня сильно смутило. Понятно, что это Восток, но Восток китайский и восток японский – разные. При ближайшем рассмотрении – так даже очень. В рассказе же наблюдается сбивающее с толку смешение разных культур. Мо Кун и Чинь-Мао отсылают к Китаю, самурай, ями-но-бако – к Японии. У-тэно вообще сам по себе. Лидия действительно воспринимается как русская Лида. Есть, конечно, китайская фамилия Ли, и будь хотя бы написание иным, возможно не возникала бы отсылка: Ли Дия, например. Хотя, она бы уже не была Ли, раз вышла замуж за Мо Куна Бесфамильного… Если это ваш собственный мир, основанный лишь отдалённо на абстрактном Востоке – лучше придумать свои названия и свою систему имён, так читатель не будет ощущать когнитивный диссонанс Но тогда лучше обойтись без Будды – опять же отсылка к нашему миру.
Заметки на полях (убираю под кат для компактности):
Скрытый текст
«Госпожа долго и тяжко болела, коридоры забыли даже эхо ее шагов» А вы знакомы со специфическим китайским обычаем бинтования ног?:) Если нет, поинтересуйтесь, интересный культурно-социальный феномен.
«Госпожа пробудет здесь до восхода, прощаясь с небом, домом, садом и всем, что ее окружало» С забором? Единственное, что смогла придумать. Небо, дом, сад – достаточно исчерпывающе. «настанет время друзей, родни и остальных домочадцев.» и кто эти домочадцы, если не друзья и не родня? Слуги? Тогда почему бы не назвать их слугами, а не безликими остальными? Это предложение вышло вдвойне расплывчатым. Все, кто перечисляется абзацем ниже, не подходят под определение «домочадцы».
«монах начал свои молитвы» Звучит не очень. Свои – явно лишнее, ясно, что это он их читает. Может, приступил к молитве, начал молиться?
«– От Лидии у меня осталось двое детей.» Получается, от Лидии осталось двое, а от кого-то ещё – неизвестно сколько. Может, «Лидия оставила мне…»?
«Это несправедливо, но у духов свои законы.» Это карма!:)
«он хочет успокоить свое горе,» Понятно, что не чужое. Опять лишнее «свое».
«сосед вернется в имение, и, может, приведет туда новую женщину.» Одна запятая – лишняя.
«обмениваться подарками и любоваться вишневым цветом» Вишнёвый цвет воспринимается как… вишнёвый цвет. Цветущая вишня смотрелась бы органичнее. Только не сакура
Старший сын, старший мальчик – предполагает, что у Мо Куна 2 сына. Старший брат для девочки, да. Старший ребёнок для отца – тоже да. Но не имеющиеся в тексте варианты.
«Отец невесело улыбнулся и пошел смотреть, что Кошка оставила старшему сыну.» Не поняла это предложение. Почему их же еду Кошка оставила мальчику?
«а здесь время словно текло вспять: чем выше они поднимались в горы, тем большую власть получал холод.» Они же живут в хижине и никуда не двигаются?
«Нож выскользнул из рук и разбил стоящую на полу миску с дайконом,» Какой тяжёлый нож! А почему миска с дайконом стоит на полу, а не на столе?
«Прочь! – заорал он на кошку, забыв, что перед ним не кошка, а демон. – Прочь от моего сына! Он попытался схватить кошку, но руки поймали воздух.» Слишком много кошек на такой маленький отрывок. Вторую кошку можно вообще выкинуть безо всякого ущерба. А кошкам обычно кричат «Брысь!», хотя это, конечно, не тот тон.
«Рубашка болталась клочьями, но на ней не было крови: кошка досуха ее слизывала» Понятно, конечно, что кошка – демон, но кровь впитывается в ткань, проникает между волокнами, не может на рубашке не быть пятен.
«Бледный как снег У-тэно без движения лежал на полу, а на нем сидела огромная белая кошка и увлеченно драла кожу когтями. Рубашка болталась клочьями, но на ней не было крови: кошка досуха ее слизывала, ненадолго прерывая забавы. Царапины на груди сливались в знак, Мо Кун узнал его с порога: ями-но-бако, «дитя демона». Судьба его мальчика – стать оборотнем. Если, конечно, он выживет.» Перебор с местоимениями. Это наиболее яркий пример, но стоит проглядеть и остальной текст.
«Дом был пуст. … Мо Кун вышел следом, громко окликая дочь» Дом не был пуст – в нём были двое: лежащий в бессознательном состоянии мальчик и Мо Кун.
«Так – легче», – невпопад подумал он. – «Так хотя бы можно поговорить». Две средних кавычки – лишние.
Сюжет (логика, интрига). Мистика жутковата самую малость и достаточно завлекательна – это в плюс. Сюжет интересно разворачивается в начале: медленно, детально, описательно – а потом резко ускоряется и почти обрывается. По ходу развития возникает немало вопросов. Общение с Чинь Мао чем-то напомнило языческие обряды, а фраза «Отмолить грех Лидии в храме?» очень явно отсылает к христианству (отмолить, кстати, можно кого-то, грехи замаливают), а приют для кошек – это уже и вовсе современное понятие (по крайней мере, не слышала о таком в древнем мире, если ошибаюсь, поправьте меня, автор). Не знаю, как оно происходит в буддизме, грех ли утопление котёнка, помогут ли молитвы Будде, если ты прогневал духа… Но сцена вызвала вопросы. Странно, что девочка не знает о хранящемся молоке, хотя живут они в хижине уже не первый день. Удивило, что Мо Кун вообще ничего не сказал детям, хотя бы в духе «Если у нас будут гости, ведите себя вежливо и не раздражайте их». А ещё более странно, что, слыша мяуканье, они не выходят искать котёнка! Ведь из-за котят всё завертелось. Далее: «Вчера он ощупывал грудь, не видя отметин, но чувствуя их пальцами» - но ведь достаточно наклонить голову, и всё прекрасно видно. «Айя всхлипнула. И выбежала из комнаты.» Почему она вдруг так бурно отреагировала на простую новость о том, что кошка убежала? Финал вызвал противоречивые чувства. «твой старший – теперь и мой сын тоже» - выше Мо Кун говорил, что тот превратится в лишённое разума чудовище. Очень странное у кошки отношение. Совершенно непонятно, почему она вдруг передумала – потому что Айя забрала котёнка? Между прочим, дети и предыдущего топить не хотели, добрые намерения налицо. Или смысл в том, что Мо Кун, придя в горы, своими руками отдал детей демону? Так она и раньше могла их забрать, и себя в него влюбить, показавшись… В общем, смутно. Наверное, это оттого, что я задумалась над рассказом, а так хэппи-энд с намёком на развитие отношений здорово застилает глаза.
Персонажи. Хоть как-то обозначенные персонажи – только Мо Кун и кошка. К детям не успеваешь привязаться, к тому же они, в сущности, безлики и произносят от силы пару фраз. Правда, жена описана цельно – больше и не нужно для персонажа, покидающего рассказ фактически ещё до его начала. Что касается Мо Куна, то всё, что о нём известно – это что он всегда остаётся «чиновником, привыкшим думать о благополучии других и доводить дела до конца». Его образ совершенно не рисуется, хотя бы пару штрихов – примерный возраст, какие-нибудь исчерпывающие детали… Внешности кошки, напротив, уделено больше внимания, а вот её характер, кроме логичного мщения за котёнка, тоже остался за кадром. Загадка.
Грамотность. На высоте.
Впечатление. Так всё хорошо начиналось, и так закончилось. Первая половина рассказа отличная, она стилистически богаче и, как ни странно, эмоционально глубже второй.
Послано - 05 Апр 2014 : 20:11:20
Весьма, весьма неплохо, даже блестяще. Как противник аниме, манги, квайданов и прочей японщины с хоккуизмами, я таки впечатлён. Не, то, чтобы я против японии, или ярый русофоб, тем более 7 лет уже работаю на Panasonic, но я против мейнстримовского низкопробного ширпотреба, коим грешат многие сочинители фанфиков в подобном стиле. Именно фанфиков, ибо по качеству и содержимому по-иному назвать нельзя. Ваша работа приятное исключение. Большинство авторов не заботятся о достоверности или выдержанности стиля, зная культуру лишь поверхностно. И, я не согласен с Black_cat, смешение разных культур вполне допустимо, особенно учитывая, что Китай долгое время был под гнётом Японии. Так, к примеру, у восточных народностей бывших союзных республик прослеживается сильное влияние монгольской и арабской культур. Потому, вполне допустимо. Да и ошибка автора в деталях может быть простительна, ведь таковых не мало и у корифеев. Главное, качество. Вспоминается случай с двумя пианистами, весьма известными виртуозами в своё время, один был несколько талантливей и второй ему всегда завидовал. Однажды он спросил у критиков: – Мы оба играем великолепно, у нас отличная техника, но мы оба иногда ошибаемся. Так почему, когда ошибаюсь я, публика мне не прощает даже маленькой фальши, а ему прощается любая грязь? Ответ был таков: он играет так изящно, что заслуживает прощения. Автор, ваше произведение исполнено изящно. :) Удачи в конкурсе.
Послано - 06 Апр 2014 : 17:40:44
Wassillevs, Насколько я знаю, Китай был под гнётом Японии только в первой половине XX век - и это из истории в несколько тысячелетий. Поправьте меня, если я ошибаюсь, в конце концов, не специалист в вопросе. Да и вообще, скорее наоборот: "Сюэли со своим древним имперским сознанием относился к японцам как к небольшому нарыву на пальце: непонятно откуда взялось (вчера еще не было) -раздражает ужасно - вроде плоть от плоти, клетки того же организма, но поражены какой-то болезнью - скорей бы уж прошло. Совершенно понятно, что он не стремился сблизиться с барышней-мононоке. ... Саюри любила поговорить с ним о неповторимости японской культуры, но хорошо образованный Cюэли всегда не задумываясь указывал источник заимствования. Таким образом отмел он бонсаи, Кабуки, икебана, фурошики, бэнто, го, оригами и психологизм в литературе. Когда же Саюри что-то заикнулась про эротические мотивы в искусстве, он увел ее в свою комнатку в секторе Б, прикрыл дверь и через час ласково сказал ей: "Ну, ты согласна, что у вас сплошное варварство?" - "Варварство", - потрясенно кивнула она. " http://samlib.ru/a/anna_a_k/guihuameixiang.shtml
Впрочем, у нас всё равно разное восприятие. Мне, чем лучше исполнено произведение, тем меньше хочется услышать в нём фальшивую ноту. Уже не то, подпорчено впечатление, а ведь могло быть идеально.
И да простит меня автор рассказа за лирические отступления
Ещё раз повторюсь - как интересно проявляются авторские фантазии, когда все пишут на заданную тему! Замечательная сказка, а что, демон Снежная ведьма - он из мифологии или полностью создан автором?))) Поисковик выдал нескольких снежных ведьм, да всё не те.
Снежная Ведьма - авторский демон )))) Но автор старался думать в ключе классических сказок Китая и Японии. Из мифологии к ней ближе всего персонаж "Юки-Онна", но это существо изначально враждебно людям и не имеет кошачьего облика.
Отредактировано - Автор конкурсного рассказа 08 Апр 2014 14:56:47
Послано - 08 Апр 2014 : 15:09:31
Black_cat, спасибо за подробный разбор! Обязательно учту замечания при правке рассказа. Что касается смешения культур - моей целью была не историческая проза, а сказочное фэнтези в азиатском колорите. Этот мир - не наш, он просто немного похож на наш, а Китай и Япония здесь единое государство. Может быть, вам попадался на глаза Ван Зайчик, "Дело жадного варвара" и другие книги об Ордуси? Здесь нечто похожее, просто история и геополитика остались за рамками рассказа.
Отредактировано - Автор конкурсного рассказа 08 Апр 2014 15:10:35
Сюэли со своим древним имперским сознанием относился к японцам как к небольшому нарыву на пальце
Ну, да, как англичане к американцам. Весь китай, почти весь, стал колонией Японии может только и в XX в. а вот памятуя пиратское прошлое островитян, то отдельные провинции... Впрочем, не стоит спорить. Сидя где-то в Рязани трудно выдерживать достоверность во всех деталях даже жизнь москвичей, а уж Китая или Японии, тем более. :)
Послано - 09 Апр 2014 : 18:07:23
Молодец. И знаете, что порадовало: Ведьма смирилась, пожалуй, не из-за добра, которое сделали дети. По клановым мотивам: люди стали членом ее семьи. Впрочем, не исключаю, что она сама подослала младшенького: котята - народ послушный. А иначе простить, пожалуй, и не получалось? К сведению: кошек в Японии почитали и за их здоровье молились в храмах.
Истинная любовь - состояние, несовместимое с жизнью.
Послано - 09 Апр 2014 : 18:16:38
Автор конкурсного рассказа, Ван Зайчик не попадался, надо глянуть. Я читала "Империю" Реймонда Фэста, там тоже фэнтези-мир, похожий на средневековую Японию. Дело в том, что как раз в крупной прозе вопросов и не возникает, т.к. там вся эта геополитика имеется. Огнелис, А я помню вашу историю с конкурса 4 слова;)
Послано - 11 Апр 2014 : 13:41:02
Я читала "Империю" Реймонда Фэста, там тоже фэнтези-мир, похожий на средневековую Японию. Надо глянуть. Огнелис, А я помню вашу историю с конкурса 4 слова;)
А "Маленькую осеннюю дроу" с осеннего конкурса знали? Получила приз на другом конкурсе - наверное, за необычное раскрытие вампирской темы.
Истинная любовь - состояние, несовместимое с жизнью.
Послано - 11 Апр 2014 : 14:10:50
Огнелис, Гляньте, там интересно, автор обратил особое внимание на мышление и социальную структуру мира, не перенося напрямую в роман "приметы времени". Осенний конкурс прошёл мимо меня, с "Дроу" познакомилась как раз в Трансильвании. А вы с моими девочками так ещё и после конкурса общались. Мир тесен:)
Дорогой автор, простите за оффтоп. Вот куда могут увести рассуждения о месте стилизации в современной литературе:)
Молодец. И знаете, что порадовало: Ведьма смирилась, пожалуй, не из-за добра, которое сделали дети. По клановым мотивам: люди стали членом ее семьи. Впрочем, не исключаю, что она сама подослала младшенького: котята - народ послушный. А иначе простить, пожалуй, и не получалось?
Огнелис, все верно - иначе простить не получалось. Ведьма была бы рада забыть, но куда денешь гнев и горе. Принятием в клан она обеспечила себе веский повод "не мстить". А котенок и сам был не против - ему очень понравилась девочка. Он потому и мяукал под окном: беспокоился и за симпатичных ему детей, и за собственную мать. Вот так все сложно. Но вы абсолютно верно поняли мысль.
Послано - 11 Апр 2014 : 15:38:09
Black_cat, всегда приятно послушать умный разговор, особенно про стилизации. Так что никакого оффтопа, все очень по делу и для будущей пользы А Ван Зайчика очень рекомендую, особенно три первые книги. Поразительная атмосфера. А вдобавок там один из главных героев - умнейший кот по имени Судья Ди.
Отредактировано - Автор конкурсного рассказа 11 Апр 2014 15:43:15
Послано - 11 Апр 2014 : 16:42:52
Кстати, автор - Фэйст. Ван Зайчик мне меньше понравился, чем А. Рыбаков, один из его пап (Ордусь все же какая-то евразийская, с уклоном именно в Русь, что слегка утомляет), а судья Ди - это герой ван Гулика, не кот, но не менее умный.
Истинная любовь - состояние, несовместимое с жизнью.