Послано - 30 Сент 2003 : 01:53:17
Ну раз так... То вот вам немного слюней. скромно так, может, не без вкуса, но если гадость, так и говорите. "Отголосок". Под небом синим бродит эльф, Глядит на рек хрустальных воды, И по эверловой траве бредет, Как ифф- по небосводу.
Что видит в грезах он своих, Когда янтарный взор смыкает, Чей голос слышит в тишине, Каких цветов он сны вдыхает?
Каких миров неясный след Он различает средь туманов? Что шепчет лишь ему рассвет Сквозь цепь небесных караванов?..
Когда сидит он у ручья, Играя песнь на кэльсэ нежной, Когда вода к его ногам Стремится птицей белоснежной,
Когда игривый ветер прядь Его волос в руках качает, Где в тот момент его душа? Где взор-янтарь ее витает?..
Молчит о том эверл-росток, Сапфир небес ответ скрывает, И леса сень свои слова С деревьев шелестом сплетает... Spriggan. P.S. если покажется немного незаконченным, то так и надо, потому что идея этого стиха возникла у меня как некий отголосок некоего мира, отрывок из песни, или саги... Вот такая я сентиментальная. Непонятные слова покоробят ваш слух - я объясню их позже, если будет интересно.
Отредактировано - Spriggan on 30 Sep 2003 01:54:38
Отредактировано - Spriggan on 30 Sep 2003 18:06:56
Послано - 30 Сент 2003 : 16:10:21
Oleg: El зовет это похожим на классический стиль. Надо же, я сама большая привереда по поводу выражений, слов, и рифмы... Но мне казалось, что слово "витает" вполне подходит... Ладно. Подумаем. Спасибо! Теперь расшифровка. Признаюсь, в этом стихотворении использованы понятия из моей собственной фэнтези. Эверл - это священное вечноцветущее растение. Ифф - иффы населяют воздух, воду, лес, подземные пространства. Но это не духи какие-нибудь. Подземных иффов зовут варлиллдиллами. Кэльсэ - это просто-напросто эльфийская свирель.
Послано - 13 Окт 2003 : 01:14:12
IMHO, стихи в контексте жанра SF/Fantazy подразделяются на следующие группы:
1. Авторство стихотворения: 1.1 Стихи, написанные не автором (например, уже упоминавшийся "Тигр") 1.2 Стихи, написанные автором, но в качестве пародии/подражания известным стихотворениям (например, некоторые стихи Олди) 1.3 Стихи, написанные автором самостоятельно (Мария Семенова "Волкодав")
2. Использование стихов 2.1 Стихотворение как самостоятельное произведение, например, баллады Жуковского, поэмы и стихи Пушкина, Блока, По и т.д. 2.2 Используемые в SF/Fantasy книге 2.2.1 В качестве эпиграфа 2.2.2 Якобы сочиненные героем 2.2.3 Цитируемые героем, и опять-таки приписываемые некоему автору из SF/Fantasy мира. 2.2.4 Цитируемые героем, но автор - известное лицо "нашего" мира.
С п.2.1 все ясно. В случае же п.2.2, имеем следующие возможности (список не полный и не отсортированный по частоте):
3. Цель включения стихотворения в SF/Fantasy книгу 3.1 Привязать "чуждый" мир к некоей точке в "нашей" культуре. Т.е. если в трактире исполняется песня на стихи Франсуа Вийона - то перед нами скорее всего период, соответствующий раннему средневековью. 3.2 Подчеркнуть отличие "чуждого" мира о "нашего". Если в средневековом трактире исполняется песня, упоминающая о лазерных рассекателях. 3.3 Раскрыть некую черту характера героя, которая не сразу очевидна, или подчеркнуть некую уже известную черту. 3.4 Просто установить, что герой - существо нежное, любящее поэзию, знакомое с ней (нужное - подчеркнуть). Здесь, в отличие от предыдущего пункта, содержание стихотворения не имеет значения. 3.5 Сообщить о некотором событии в сжатой форме (например, баллады или сказания). 3.6 Вообще задать общий тон главе или всей книге (если используется явная пародия, например).
Интересно, что ВСЕ вышеуказанные градации могут произвольно сочетаться, т.е. возможно встретить героя, утверждающего, что он сочинил "Тигра", а в качестве эпиграфа могут использоваться как пародии, так и самостоятельные произведения.
Послано - 02 Марта 2004 : 18:19:46
Грустно немножко... но чувства я думаю знакомые почти всем, после прочтения замечательной фэнтези например или просмотра фильма... того же "Властелина колец", к примеру:) Меня, кстати, в ранней юности совершенно очаровали стихи из перевода Толкиена, того самого, сокращенного и упрощенного. Потом долго их искала, именно в том перевод. И вроде существуют и более достойные с литературной точки зрения варианты, но тот запал когда-то в душу и так уже видно любимым и останется:)
А вообще как-то редко встречаются мне в фантастических произведениях стихи, да еще чтобы произвели впечатление... Вот что запомнилось, так это "песни о наемнике мертвых богов" Раткевич. Вот хотя бы это:
Им не нужно уже ничего Веры, крови или цветов Ваши Боги убили моих Я — Наемник Мертвых Богов.
Я забыл, куда я иду — И забыл, чего я хотел Но отныне в моей руке Меч свободен в выборе тел.
Я не должен стрелять в друзей По приказу огненных слов Я имею право любить Я — Наемник Мертвых Богов.
Мне неведома моя цель Неподвластен мой путь судьбе Все вы — слуги своих Богов Я — хозяин. Но лишь себе.
Eki-Ra, немного перекликается с вашим, не находите?:)
А вот это мое любимое... Для всех! Пусть на душе станет немножко теплее... Весна все-таки
На самом дальнем крае света, На перекрестке Тьмы и Тьмы В сухих и теплых пальцах ветра Два наших "я" сольются в "мы".
Моя рука нежнее взгляда, Теплее вспаханной земли, И только звезды с нами рядом, И только небо там, вдали.
Шагни сквозь призрак мирозданья, Сквозь тени раскаленных плит, Пока ты пьешь мое дыханье, Тебя никто не подчинит.
Пока ты помнишь это верно, Все остальное — липкий дым, Мы вместе временно бессмертны На столько, сколько захотим.
Послано - 02 Марта 2004 : 18:54:36
Серьезные все какие стихи... Вот еще для разгрузки :))
А.Левин ЗЕЛЁНАЯ ОХОТА
Хомо-сцапиенс зелёный под кустом сидит зелёным и какого-либо хому ожидает на обед. Pуки-штуки напружинил, ноги-лапы приготовил, сабли-зубы растопырил, ухти-когти заголил.
Хомы ходят по полянкам, в лес заходят неохотно, по тропинке к водопою в одиночку не хотят. Но известно всем, что хома - зверь стеснительный и скромный, что пописать и покакать ходит в лес по одному.
Трудно-трудно неподвижно, рукти-ногти напружинив, полный цикл сидеть зелёным под каким-нибудь кустом. Так приятно быть в горошек синий с красным, или в ромбик, но охота есть охота, есть охота - так терпи!
Наконец приходит хома, хома женская, большая, и как раз под нужный кустик приседает, молодец. О, охотничья удача! Хомо-сцапиенс зелёный вылетает, как зелёный, из зелёного куста,
хому толстую хватает, сабли зубые вонзает, в нору тёмную волочит и съедает целиком. И четыре полных цикла он сидит в своей берлоге и себя в горошек лижет трёхметровым языком.
Послано - 03 Марта 2004 : 16:59:33
Нет, на мистическую...
Воины Звезды
Молюсь тебе, тобою, на тебя; В спокойный час, в годину перед битвой; Мы все богаты только лишь молитвой; Мы можем умереть, но лишь любя.
Взирает Сфинкс надменно на полки, Острит Грифон и когти, и клыки, И тёмный Зверь грядёт грозой из моря; Немолчен стон, неизмеримо горе, Блестят всё неуверенней штыки…
О, Мать! Мы не могли не выйти в степь. Обречены на битву, хоть и слабы; От южных гор доносит рёв Хумбабы, Просела в башнях вековая крепь,
И нам не выстоять, но постоять Придётся под твоим бессмертным небом! Клянусь Звездой, землёй, вином и хлебом, Мы мёртвые придём сюда опять! Прими же жертву новую, о, Мать!
Муки совести переносимы.
Отредактировано - Х. Иванов on 03 Mar 2004 17:01:16
Вот это вот я всеми руками ОДОБРЯМ! Однако, и о фантастике не станем забывать, пожалуй... Вот, что я написал лет 10 еще назад. Не лучшая вещица, конечно, однако рискну представить ее на ваш суд.
СТРАНА, ГДЕ НЕ РАСТУТ ЦВЕТЫ.
О, странник, не встречал ли ты Страну, где не растут цветы? Давно уж я стремлюсь туда, Туда, где серая вода Течет меж серых берегов, Угрюмых пастбищ и лугов. Туда, где серы все леса, И облака, и небеса. Ужели, странник, не встречал, Ты необъятных серых скал, Не видел серых городов, Домов, и башен, и мостов, И серых выцветших людей, Лишенных родины своей? Из стали замок там отлит. В том замке серый трон стоит. На троне - Серый Властелин, Тем миром правит Он один И Властью Серою своей Лишает памяти людей. Ведь это Он отнял цвета У неба, поля и моста... - О' нет. - мне странник отвечал, - Поверь, дружок, ты просто спал. Во сне кошмарном видел ты Страну, где не растут цветы.
Чтобы одно очистить нужно другое запачкать... Но можно запачкать все, ничего не очистив...
Послано - 10 Мая 2004 : 18:50:49
У Энн Маккефри в книгах довольно много стихов. Вот один из них: Тоска, что терзает грудь, Острее, чем сталь клинка. Сегодня мне не уснуть - Слишком печаль глубока. Я слезы должна сдержать, Их завтра успею пролить. Мой голос не должен дрожать: Ему над волной парить. Над горем, что в сердце ношу, Не властны ни дни, ни года. Да, слезы я нынче сдержу, Но боль не пройдет никогда...
Когда в моей жизни случаются трудности. Когда мне больно, я вспоминаю эти строки и мне отчего-то становится легче:)
Послано - 02 Фвр 2005 : 15:53:18
Хочу вас познакомить с замечательныой пьесой в стихах, написанной Николаем Гумилевым. Из краткого предисловия к ней можно понять, о какой эпохе идет речь. Строго говоря, это не фантастика, а красивая легенда в поэтическом изложении.
ВМЕСТО ПРЕДИСЛОВИЯ
1
В Исландии, на этом далеком северном острове, принадлежащем скорее Новому, чем Старому, свету, столкнулись в IX веке две оригинальные, нам одинаково-чуждые культуры — норманнская и кельтская. Там, почти под северным полярным кругом, встретились скандинавские воины-викинги и ирландские монахи-отшельники, одни вооруженные — мечом и боевым топором, другие — монашеским посохом и священной книгой.
Эта случайная встреча предопределила, казалось, всю дальнейшую историю острова: историю духовной борьбы меча с Евангелием, которое переродило мощных морских королей IX века в мирных собирателей гагачьего пуха, рыболовов и пастухов наших дней.
С. Н. Сыромятников
2
Первобытный германец возмущает нас своей беспредметной грубостью, этой любовью ко злу, которая делает его умным и сильным только для ненависти и вреда. Богатырь кельтский, напротив, в своих странных уклонениях всегда руководился привычками благоволения и живого сочувствия к слабым. Это чувство — одно из самых глубоких народов кельтских, они имели жалость даже к самому Иуде…
Ренан
ГОНДЛА
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
Старый Конунг, один из исландских властителей. Снорре, Груббе — его ярлы. Лаге (сын Гер-Педера), Ахти — молодые исландцы. Гондла, ирландский королевич на воспитании у Конунга. Лера, она же Лаик, знатная исландская девушка. Ирландские воины. Рабы.
Действие происходит в Исландии в IX веке ------------------------------------------------------
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Широкий полутемный коридор рядом с пиршественной залой; несколько окон и дверь в спальню Леры. Поздно.
Сцена первая ------------------
Конунг, Снорре, Груббе, Лаге, Ахти выходят из пиршественной залы.
Конунг Выпит досуха кубок венчальный, Съеден дочиста свадебный бык, Отчего ж вы сидели печальны На торжественном пире владык? Снорре, Груббе, полярные волки, Лаге, Ахти, волчата мои, Что за странные слышал я толки Пред лицом венценосной любви? Вы шептались о клятве, о мести, О короне с чужой головы, О Гер-Педере… даже к невесте Подходили угрюмыми вы.
Лаге У невесты мерцающий взгляд Был так горько порой затуманен…
Ахти Что ж! жених некрасив и горбат, И к тому же еще христианин.
Груббе Не такого бы ей жениха Мы средь юношей наших сыскали…
Снорре Пусть покорна она и тиха, Но печальнее мы не видали.
Конунг Вы не любите Гондлы, я знаю, Может быть, даже сам не люблю, Но не Гондле я Леру вручаю, А Ирландии всей королю. С каждым годом становится туже Крепкий узел, сжимающий нас, Слишком злобны норвежские мужи, У шотландца завистливый глаз. Даже скрелинги, псы, а не волки, Нападая ночною порой, Истребили за морем поселки, Обретенные некогда мной. Над своими нас манит победа, Каждый род ополчился на род, Нападает сосед на соседа, Брат на брата с дубиной идет. Над Исландией тучи нависли, И она бы погибла, но я Небывалое дело замыслил — Дать свободной стране короля. Там, в Ирландии, жены, как луны, Мужи ясны, в единстве святом, Ибо скальдов певучие струны Не нахвалятся их королем. Осмотрительно, мудро и тонко Я давал наставленья послам, Чтоб оттуда достать лебеденка Благородного выводка нам. И Гер-Педер, моряк именитый, На холодный исландский утес Из Ирландии, лавром увитой, Королевского сына привез. Гондла вырос, и ныне венчают Гондлу с Лерой Спаситель и Тор, Это волки союз заключают С лебедями спокойных озер. Две страны под единой державой, Два могучих орлиных крыла Устремятся за громкою славой Непреклонною волей орла.
Груббе Только кровь в нем, о Конунг, не наша, Слаб в бою он и в играх ленив…
Снорре Но Ирландия — полная чаша Виноградников, пастбищ и нив.
Послано - 21 Фвр 2005 : 17:39:59
Я бы сказал, прочитав все три страницы, что все типастихотворные стрчки в фэнтези делятся только на две группы - хорошо знакомые и плохие.
Кстати, "рок-поезия", будучи поэзией весьма условно, к первой группе относится только потому, что ее многие слышали.
Семёнову, как-то, пока не собрался прочитать... А Олди пишут фэнтазийные стихи - о мечах мне нравятся, да и вообще "альтернативные" стихи исторически существовавших поэтов ;).
Послано - 23 Фвр 2005 : 02:28:35
-- Мы верим им и тянемся вперед... Иллюзия скрывает тени зла, И наш двойник кривит в усмешке рот... У нас воруют души зеркала,
И так легко порезаться о край, Об острый край, и остается боль, И шепчут зеркала: "Не разбивай!..." - В нас заменяя холодом любовь.
Мир отражений вязок и жесток, Он рвется из застывшего стекла... И страшно -- вдруг еще придет их срок, И завладеют нами зеркала,
И вырвется на волю легион Фальшиво отраженных ими душ, И мир наполнит звон... Стеклянный звон... Кто победит?... Оркестр, сыграйте туш... Сергей Лукьяненко (Фальшивые Зеркала)
Послано - 23 Фвр 2005 : 14:53:42
Очень я горжусь следующим переводом (жаль только, додумался я до всех этих ЗПТ и ТЧК только к концу пятой книги...):
УЖЕЛЬ ВОЗМОЖНО СЧАСТЬЕ ПОСЛЕ ДОЛГИХ ДНЕЙ ЗПТ ЧТО БОЛЬ И ГОРЕ БЫЛИ МНЕ УДЕЛОМ ТЧК. ТАК ОБНИМИ МЕНЯ ЗПТ МОЙ ДРУГ ЗПТ НЕЖНЕЙ ДВОЕТОЧИЕ Я ВСЯ ТВОЯ ЗПТ БУДЬ ТО ДУШОЙ ИЛЬ ТЕЛОМ ВОСКЛИЦАТ
Послано - 25 Фвр 2005 : 16:04:06
Семеновой - к грамотному графоманству. Там, например, отсутствует звукопись, которая за километр видна и у Чуковского, и у Гумилева. Это стихотворно написанная красивая поза. Равно непоэтичен и вышеотпощенный стих из Лукьяненко. Спотыкач на согласных, слишком свободное расположение образов на строке.
У Олди с этим чуть получше, это именно стихи. Впрочем, раз на раз не приходится. Могу только сказать: по собственным наблюдениям, проза и поэзия требуют несколько разных навыков. Поэзия "членов цеха фантастов" во многом встречает снисходительное отношение благодаря прозаическим заслугам авторов. Исключение - Лукин, но в основном потому, что хохмы стихотворные и прозаические вообще идут у публики легче.
Послано - 25 Фвр 2005 : 16:51:17
Поэту, будь он плох или достоен, Дан всяко шанс построить рифмы строем, И двинуть их на штурм людских сердец. Один ему указ – другой творец, Что выведет на битву лучший строй…
Не знают, увлеченные игрой: Убьет творца не равный, не талант - Обычный умствующий дилетант. Двух слов связать он рифмой не способен, В сужденьях же небрежных – бесподобен. А камень, даже брошенный небрежно, Попав – проломит череп неизбежно.
Чтобы одно очистить нужно другое запачкать... Но можно запачкать все, ничего не очистив...
Послано - 28 Фвр 2005 : 18:59:40
Прошу всех обсуждать не поэтов, а их творчество.
Посадник, очень рад, что вы вернулись в эту тему. Было бы интересно увидеть здесь ваши стихи, равно как и критические статьи, если они у вас есть, ссылки на сетевые ресурсы, имеющие отношение к предмету обсуждения, и вообще все, что есть. Тащите, будем разбираться.
Я знаю, что на последнем Росконе Мария Галина делала доклад именно по этой теме. Даниэль Клюгер тоже что-то писал. Нет ли у кого ссылок или текстов?
Послано - 28 Фвр 2005 : 22:03:36
К обсуждению «безыскусной», «графоманской», «любительской» (нужное выбрать, но кавычек не лишать) поэзии в фантастических романах.
Недавно прочёл роман Олега Маркелова «Адекватность». Роман очень даже неплох, со многими достоинствами и немногими недостатками, в числе последних как раз авторские стихотворения, вставленные в роман как лирические узелки повествования. Эффект обратный. Вместо грусти-печали-тихой-радости незапланированное лёгкое веселье. Автор свои стихи в роман втиснул. А стихи слабее романа на два порядка. Конфуз.
Пример корректности для меня Бушков в «Свароге». Он цитирует классную поэзию. А сам, насколько я помню, сочиняет «фэнтезийный фольклор», который и должен быть безыскусным.
Послано - 01 Марта 2005 : 00:08:18
posadnik Я раздражен? Ну, что вы, сударь, право... Я повод дал не так себя понять? Неловко так... вопрос осталось снять И со стыда испить бокал с отравой.
Хотя... повременю пока с ядом. Ломоносов, коль история не врет, встречаясь со своими друзьями-поэтами, вел дискуссии о поэзии исключительно на языке рифм.
О высоком спорить низким языком - Ровно замок строить только молотком.
Знаете, никто не сочтет саморекламой, коль вы сами выложите здесь ссылку на страничку вашего творчества. Уж облегчите задачу до конца, я полюбопытствую. А то отсылать к поисковику Яндекса... невежливо как-то, что ли.
Чтобы одно очистить нужно другое запачкать... Но можно запачкать все, ничего не очистив...
Послано - 01 Марта 2005 : 07:47:04
Вот, нашел как-то страницу Александра Мазина со стихами. Не знаю, тот ли это Мазин, который фантаст: http://www.geocities.com/vrpdg/maz.html
А одно стихотворение меня чем-то зацепило, несмотря на невнятность метафор и общую нескладность. Зацепило так, что до сих пор образы перед глазами.
Из "ЯЗЫЧЕСКИХ ПЕСЕН"
Все эти годы - один на один. Он, и его клеймо. Дорогой ландышей и седин,.. "Твоей дорогой, мой Господин!" Не вглубь - вкруговерть холмов. Колючей щекой, под колючий всхлип - В древесное существо. Приник, притерся. Как плющ, как гриб, Сосущей болью к коре прилип: "О хоть бы ветви мои зажгли б!" Рябиновое вдовство. "Своя свобода!" Взвалив, как крест, "Ползи, языческий крот!" К тому, кто в соль превращает лес. А море - в соль. Позвоночный треск. В разводьях глаз - антрацитный блеск. - Иди ко мне, мой урод! Все эти годы: от пня до пня, Сам хлаже бугристых льдин. Как лань,бессмертие прочь гоня, Гнилые губы землей черня. И вот спросил его: - Чтишь? Меня? - Солнце, мой Господин!
Вот, может, знатоки поэзии объяснят, чего здесь так и не так. И вообще интересно услышать чужое мнение.
Единственная подборка, которую я контролирую - :-( - на лежащем на неопределенный срок bards.ru. Увы. Отсылка к яндексу была в основном поэтому. По одному стиху я иногда сливал в толкинрушный форум "Стихотворчество". Когда писал тот ответ, инет был такой плохой, что толкинру просто не грузился. Например, вот это http://forum.tolkien.ru/index.php?topic=10770.0 или вот. http://forum.tolkien.ru/index.php?topic=8904.0 еще есть тут, но из-за неразберихи мне приписали стихотворение Толкина, на которое у меня была песня. http://www.2kanal.ru/txt/kiyaikin.htm
Послано - 02 Марта 2005 : 13:07:22
posadnik Ну, что сказать... да, я признать готов, Стихи у вас - не мешанина слов, В них есть душа, и есть искра творенья... Тем более вам стоит быть добрей. Талант неравно оделил людей, Но разве это повод для презренья?
Tim Оговорюсь сразу, я - не знаток. Я просто выражу свое личное ЛЮБИТЕЛЬСКОЕ мнение. Стихи звучат, общий смысл чувствуется, но... вот ускользает что-то... Дважды перечитал. То ли автор вложил в него избыток философских мыслей, то ли напротив - не вложил чего-то важного. Аллегории... много их здесь. Не скажу, что плохо, но я подобные вещи воспринимаю только "под настроение", в целом не мой стиль и не мой слог.
Чтобы одно очистить нужно другое запачкать... Но можно запачкать все, ничего не очистив...
Послано - 02 Марта 2005 : 13:56:05
Я не выражал презрения к. Я аргументировал, чем мне не нравится то или иное. "Поэзия подросткового романтизма", которая сквозит в половине женской фэнтези, мне претит. В первую очередь искусственностью эмоций, называнием чувств вместо проживаниия их, пристрастием к декорациям - в то время как настоящие художники, даже оставаясь в романтическом стиле, пишут о человеке, а не о ситуации и не о ее обрамлении. Проще говоря, перерормантическая поэзия, как правило - ролеплей, не психология. Маски вместо людей. И ролеплей за себя мстит - загрубляя чувство языка и умение чувствовать чужую психологию. А воспитание дурного вкуса - достаточно нехорошая вещь, и с ней надо бороться. Тем более сейчас, когда нормой языка стало "Журнал Максим, издатый для мужчин".
Если нужно, я могу провести подробный текстовый анализ поэзии Семеновой, Раткевич, кого угодно еще, показав, что так, что не так. Если надо, просто закиньте что-нибудь сюда -я разберу. Потом соберу обратно, и посмотрим, как оно сработало/не сработало.
И с лязгом откинул верхнее веко...
Отредактировано - posadnik on 02 Mar 2005 13:58:42