Перейти на главную страницу форума
Логин:
Пароль:
Запомнить  
Забыли пароль?
Регистрация »

     Библиотека   Все темы автора (4)

Желязны Роджер / Zelazny Roger - 2

   Версия для печати
Страницы:
  1  2  3  4  5
Автор Предыдущая тема Темы Следующая тема  
Mat
Мастер Слова



11993 сообщений
Послано - 01 Дек 2006 :  21:51:48  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу Mat Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Цитата:

Мat! Увлечённая Вашей пропагандой (и отчаявшись уж что-ньдь наше приличное прочитать!), что типа Вы взяли с собой в степь (прерию? пустыню?)исключительно Хроники Амбера, пошла и купила за 300рэ кирпич весим в три кило (их счастье, что в магазине напротив тот же кирпич стоил 765 рэ (или 675рэ?)).
Так страниц 30 (причём мелкого шрифта и увеличенного формата) они всё куда-то едут. По-моему, больше смен пейзажей я насчитала только у Парфёновой. Потом они спускаются под воду и "каким-то образом" под ней дышат! Ей-ей, в нашей Марье-искуснице это было убедительнее. А! Там под водой ещё каким-то образом факелы горят!
И судя по книге сиё написано не в 1870, а аж в 1970 году! И это даже не перевод Тысячи и одной ночи:( Такое ощущение, что автор с нашей Марьи-искусницы и писал. Посмотрела вскользь дальше - до конца 9 принцев и усохла, в итоге он себе глаза регенерировал, и в этом кажись весь смысл книги... БРРРР!

Расставим все точки над ё, а не над i !


1. Я всегда советую прочесть книгу - перед покупкой ;)

2. Когда в Союзе ни у кого не было доступа к Сети, я хоть дюжину страниц, а прочитывал перед покупкой книги. Да, бывает, что впечатление резко меняется после прочтения ста страниц/ со второго прочтения книги - но закладываться на это - определённо не стоит.

Книга в переводе - это - вообще кошмар. От оригинальной авторской атмосферы остаются именно что длинноты...

Mat, if you don't mind

Andrew
Мастер Слова


Russia
6638 сообщений
Послано - 01 Дек 2006 :  21:56:56  Посмотреть инфо об авторе Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Ольга, вам надо было бы как я, начинать читать сразу с третьей книги, ничего не зная про первые две... А первые две читать только после пятой. :-)


С уважением, Andrew.

banshi
Магистр


Ukraine
179 сообщений
Послано - 02 Дек 2006 :  00:08:01  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу banshi  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
"Историю Рыжего Демона" написанную Желязны в соавторстве с неменее великим Шекли, осилил с большим трудом, ругаясь через абзац нехорошими
словами.
А ведь перед этим перечитывал "Ночь в тоскливом октябре" и, натурально, повизгивал от удовольствия. Так что, все относительно.


timofeikoryakin
Наблюдатель



8 сообщений
Послано - 02 Дек 2006 :  09:01:17  Посмотреть инфо об авторе  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Цитата:
В защиту любимого писателя - Амбер такое место где горящие под водой факелы- не самое удивительное, там и порох не горит, и демоны горят. Но ведь это же сказка!

Мда. Уж и не знаю, что может быть хуже такой "защиты". Ну не пошла книга человеку. Бывает. Причём, замечу, Ольга видит в книге то, чего многие поклонники-то не замечают: буквально в прошлом месяце в одном желязновском сообществе вызвало бурную реакцию наблюдение, что Ребма -- это Амбер, записанный наоборот. А ей в ответ начинают защищать... ошибки перевода. В Хрониках те huge torches, которые Тогоева факелами обозвала, описываются довольно подробно. Корвин говорит: There was a pillar rising to the right. At its top was something globe-like and glowing. Позднее, уже в "Крови Амбера", уточняется, что в шаре содержится светящаяся жидкость. Гуляя по городу, Мерлин видит один разбитый фонарь: the cracked globe at its top still showed a faint phosphorescence... A
few lighted footprints proceeded downhill away from it, faint, fainter, gone

Ольга, у меня к Вам просьба. Судя по Вашему читательскому профилю, у Вас не вызвал резкого отторжения "Сын сумерек и света" Авраменко. Попробуйте, пожалуйста, сформулировать его отличия от той части Хроник, которую Вы сможете одолеть.


olgavals88
Хранитель


Russia
784 сообщений
Послано - 02 Дек 2006 :  13:12:59  Посмотреть инфо об авторе Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Навскидку скажу - Авраменко повеселее, подинамичнее и люди у него посимпатичнее, дочитаю, сформулирую почётче. По крайней мере его я прочитала без напрга.

Расставим все точки над ё, а не над i !

Фдучинар
Мастер Слова


Ukraine
1893 сообщений
Послано - 02 Дек 2006 :  15:19:39  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу Фдучинар Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Я читал и Авраменко, и Желязны... Имхо, Авраменко не так глубок и красив. А вообще, кто-то метко сказал, что серия про Источник - то, что мог бы написать Фрейд, начитавшись Желязны.

olgavals88, да, согласен, перевод там далеко не самый лучший. Многое теряется, многое искажается, как верно тут было подмечено. А вообще, из хороших переводов могу назвать тот, где Амбер Эмбером обозвали...

"Величие мудрости - во всём видеть свою выгоду" - Бирдык Кумар

Xlad
Мастер Слова


Russia
1332 сообщений
Послано - 02 Дек 2006 :  15:45:37  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу Xlad  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
2 olgavals88 :

http://lib.aldebaran.ru/author/mzareulov_konstantin/


У Авраменко герои меньше друг с другом собачатся и меньше гадостей друг другу делают.;-)
Как и герои трилогии Мзареулова. Правда, там ГлавГерои- не амбериты, а нирванцы. И отвечают они не за Порядок или Хаос, а за Судьбу.

Горячая кровь - к восходу, холодная - на закат,
Мороз обращает воду в хрусталь дворцовых палат.
Холодная кровь - к закату, горячая - на восход,
Панцири крепче стали куются из темных вод.

Weikha
Хранитель


Russia
434 сообщений
Послано - 03 Дек 2006 :  00:28:37  Посмотреть инфо об авторе Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Цитата:

А вообще, из хороших переводов могу назвать тот, где Амбер Эмбером обозвали...


А я тоже этот перевод люблю, Северо-западовский. Жалко только первые две книги были в этом переводе.


timofeikoryakin
Наблюдатель



8 сообщений
Послано - 03 Дек 2006 :  03:26:59  Посмотреть инфо об авторе  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Цитата:
А я тоже этот перевод люблю, Северо-западовский.

На самом деле, компромат собран на все имеющиеся переводы. В "Северо-западном" издании, например, на 266 странице есть шикарная фраза Корвина Я уничтожаю Дворкиных, встающих на моём пути...

Цитата:
Жалко только первые две книги были в этом переводе.

Наиболее полное и вычитанное издание ФЛП-перевода выходило в серии "Монстры Вселенной", тома первый и второй. Там опубликованы 9 романов в переводах Гилинского, его друга Виктора Фёдорова, и ещё одного человека, фамилия которого мне, к сожалению, не известна. Увы, но "Принц Хаоса" в переводе Фёдорова в неразберихе начала 90х не успел уйти в систему ФЛП, поэтому 10й роман издали в переводе Яна Юа.
Тираж был большой, в букинистах всплывает до сих пор, на alib.ru второй том есть, первый рано или поздно должен быть. Удачи.


Xlad
Мастер Слова


Russia
1332 сообщений
Послано - 03 Дек 2006 :  05:27:19  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу Xlad  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
А мне больше перевод "Поляриса", который в "Мирах Желязны" был, понравился.


Горячая кровь - к восходу, холодная - на закат,
Мороз обращает воду в хрусталь дворцовых палат.
Холодная кровь - к закату, горячая - на восход,
Панцири крепче стали куются из темных вод.

timofeikoryakin
Наблюдатель



8 сообщений
Послано - 03 Дек 2006 :  06:32:13  Посмотреть инфо об авторе  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Цитата:
А мне больше перевод "Поляриса", который в "Мирах Желязны" был, понравился.

Так как раз его Ольга сейчас и читает. В нём тоже много забавного, то же "Царство Теней" (интересно, кто там царь?). Или потерянный намёк на то, что всю эту историю Корвин рассказывает своему сыну (который кое о чём знает гораздо больше, чем папочка).


Белый




3581 сообщений
Послано - 03 Дек 2006 :  11:39:01  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу Белый Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Вот тут попались в тему заметки Джаррета aka Kail Itorr о нюансах перевода

Мотивированная критика не освобождает от ответственности

Фдучинар
Мастер Слова


Ukraine
1893 сообщений
Послано - 04 Дек 2006 :  19:43:52  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу Фдучинар Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
timofeikoryakin, в защиту неплохого перевода скажу: "Царство Теней" достаточно нормальный перевод оригинального выражения. Ведь слово "царство" в русском языке - не только страна/форма гос. устройства, где правит царь. Можно ведь сказать: "У меня дома настоящее царство книг." И кто там царь?

Но других ляпов там достаточно, а тот, который вы указали вторым, самый главный. Теряется компановка и структура книги.

Пусть злой язык дел добрых не порушит.

Кайран
Мастер Слова


Russia
1476 сообщений
Послано - 05 Дек 2006 :  23:19:09  Посмотреть инфо об авторе Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Задумался, перечитывая "Остров мертвых" и "Умереть в Италбаре" - интересно, о чем свидетельствует то, что по меньшей мере два пейанских бога избрали Имя-Носящими людей без спецподготовки?

------
Колесо плетет, как того желает Колесо.

Mat
Мастер Слова



11993 сообщений
Послано - 06 Дек 2006 :  00:20:51  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу Mat Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Цитата:
...интересно, о чем свидетельствует то, что по меньшей мере два пейанских бога избрали Имя-Носящими людей без спецподготовки?

...и лишь один - пейанина - с подготовкой... но без "благословения" :)

Меня вполне устраивает версия, вытекающая из нытья Грин-Грина. Высшие жрецы-атеисты давно уже сидели в печёнках не только у верующих странтрианцев - но и у их богов. Вообще, у меня сложилось такое впечатление, что "одержание" - на манер демонического - древняя, "естественная" форма симбиоза с богами-планетоформистами. Вероятно, "спецподготовка", осознанное изучение соответствующей теории и практик - сложилась именно как способ сохранения некоторого (как довелось на своей шкуре испытать Френку - далёкого от идеала) контроля над симбиозом.

Тут гораздо интересней прямо противоположный вопрос. Не "отчего именно земляне особо продвинулись в использовании странти в корыстных целях", а "отчего большая часть без дела прозябающих симбиотических абстракций не нашла себе сообщников-землян - коль скоро пейане им не по зубам" ;) Но и это - не такой уж сложный вопрос. Подготовка симбионта тянется долгие годы - в любом режиме (хоть у других высших жрецов, хоть у богов). А значит, если высшим жрецам это не по вкусу (а кто бы сомневался), у них есть время "разобраться" с "нарушителями конвенций"...

Mat, if you don't mind

olgavals88
Хранитель


Russia
784 сообщений
Послано - 06 Дек 2006 :  00:53:10  Посмотреть инфо об авторе Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Цитата:
Или потерянный намёк на то, что всю эту историю Корвин рассказывает своему сыну
Намёк на то, что он её кому-то рассказывает там вполне очевидный, не намёк даже, а прямой текст, неясно только кому.
Вообще какой-то тупой Корвин получается и не вызывает симпатии никто, кроме, пожалуй, Рэндома. Остальные манекены какие-то:(
Зато видно, скольких сия вещь вдохновила. Может, она для 70-х гг вполне ничего смотрелась?

Расставим все точки над ё, а не над i !

Mat
Мастер Слова



11993 сообщений
Послано - 06 Дек 2006 :  01:16:23  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу Mat Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Цитата:
...неясно только кому.

Кому - неясно кому? ;)

Корвин рассказывает о своих "приключениях" Мерлину - на поле битвы, где Лорды Хаоса были разбиты Принцами Амбера - и где был коронован Рэндом Амберский. Рассказывает - за считанные часы до того, как ему было суждено надолго "исчезнуть" в застенках леди Дары.

Mat, if you don't mind

olgavals88
Хранитель


Russia
784 сообщений
Послано - 06 Дек 2006 :  01:49:05  Посмотреть инфо об авторе Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Mat, спасибо, конечно, только мне это пока ничего не говорит, да и вряд ли скажет, потому как дотудова я вряд ли дочитаю:(, разве уж совсем по диагонали:(

Расставим все точки над ё, а не над i !

Xlad
Мастер Слова


Russia
1332 сообщений
Послано - 06 Дек 2006 :  04:04:15  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу Xlad  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
2 olgavals88 :
Цитата:
Зато видно, скольких сия вещь вдохновила. Может, она для 70-х гг вполне ничего смотрелась?


Да она и для 90-х не плоха была. ;-) Это почти как с Громыко- после её нормальных книг пошёл поток сочинений "Вольходромцев", меньше чем за пять лет заюзавших сюжет и идею "Ведьмы" по самое не могу. ;-)
А у прочитавших Желязны было почти 20 лет!

Горячая кровь - к восходу, холодная - на закат,
Мороз обращает воду в хрусталь дворцовых палат.
Холодная кровь - к закату, горячая - на восход,
Панцири крепче стали куются из темных вод.

Admin
Администратор
olgavals88
Хранитель


Russia
784 сообщений
Послано - 06 Дек 2006 :  12:32:40  Посмотреть инфо об авторе Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Всё дело в том, что герой-манекен и герой вполне человеческиё не зависят от фанфика и идеи. Сюжет он почти везде заюзанный, вопрос будеи ли герой более или менее живым. А у Желязны все сплошь роботы какие-то - и эта манекенность называется - быть принцем Амбера.

Расставим все точки над ё, а не над i !

Кайран
Мастер Слова


Russia
1476 сообщений
Послано - 06 Дек 2006 :  19:07:57  Посмотреть инфо об авторе Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Цитата:
Меня вполне устраивает версия, вытекающая из нытья Грин-Грина. Высшие жрецы-атеисты давно уже сидели в печёнках не только у верующих странтрианцев - но и у их богов.

Марлинг - Имя-Носящий Лоримера Многорукого, учитель Сандоу - не показался мне атеистом.

Цитата:
Подготовка симбионта тянется долгие годы - в любом режиме (хоть у других высших жрецов, хоть у богов). А значит, если высшим жрецам это не по вкусу (а кто бы сомневался), у них есть время "разобраться" с "нарушителями конвенций"...

Если так, то почему с "проблемой Х" разбирается новичок Фрэнк Сандоу, а не кто-то более опытный?

------
Колесо плетет, как того желает Колесо.

Mat
Мастер Слова



11993 сообщений
Послано - 06 Дек 2006 :  20:37:52  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу Mat Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
О Марлинге, напрямую, не так уж много и сказано. Судить о нём можно, в основном, по тому, какое образование он дал своему ученику. А вот Дра Седноу - тот, определённо, не воспринимал богов, как объективную реальность :) Пока его "канделябром по черепу" не шарахнули, он считал, что боги - не более, как способ концентрации его собственных, развитых в процессе обучения пейанским наставником, способностей ;)

Почему - Френк? Ну, помнится, его опыт, задолго до "Острова Мёртвых" был сочтён вполне достаточным для того, чтобы доверить ему (с напарником) осуществить полный ксеноцид каких-то зловредных разумных жуков. Десятки лет обучения, века практики - нет, его трудно назвать новичком. И вообще, пейане - вымирают. Число Носителей Имени - сокращается - на глазах Френка.

Теоретически, это его противники - новички, расправа с которыми не должна представлять трудности для любого полноправного Носителя Имени. Но это - теория. Так должны видеть проблемму "ревизионисты", нынешние верховные жрецы. На деле, Френка спасают лишь дополнительные факторы - на манер вживлённогов палец лазера.

Да, на практике, мы видим, что пейане уже не контролируют ситуацию. Проблеммы решает тот, кого они первым задели. Координация - на нуле. А судя по удивлению Дра Седноу - уже и знания жрецов - утрачиваются.

Mat, if you don't mind

El
Мастер Слова


Россия
6247 сообщений
Послано - 06 Дек 2006 :  20:41:37  Посмотреть инфо об авторе Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Цитата:
Всё дело в том, что герой-манекен и герой вполне человеческиё не зависят от фанфика и идеи. Сюжет он почти везде заюзанный, вопрос будеи ли герой более или менее живым. А у Желязны все сплошь роботы какие-то - и эта манекенность называется - быть принцем Амбера.
Что-то в этом есть. Не совсем в том смысле, правда, потому как мне Амбер нравится до безобразия :) Но там же все насквозь символично: геральдические цвета, значимые имена, карты - средства связи, сама политическая борьба (уж казалось бы, что может быть естественнее и человечнее?) как отражение концепции порядка и хаоса.

А потом вдруг оказывается, что самый подходящий король для Амбера - Рэндом (привет Ольгевальс ;)), а Корвин сбегает черт-те куда. И самые обаятельные персонажи - Мерлин со своим зверинцем: спикартом, змейкой-Дхисс и Фракир. Все шиворот-навыворот. Впрочем, это тоже в порядке вещей, недаром одно из самых таинственных мест Замка - Зеркальный коридор, и оправданно существование "Путеводителя по Амберу". Жаль, что нету "Путеводителя" по Дворам Хаоса. Почему "дворам", кстати?


Фдучинар
Мастер Слова


Ukraine
1893 сообщений
Послано - 06 Дек 2006 :  21:19:15  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу Фдучинар Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Амбер - целен. Есть Янтарное королевство в котором центр - амберский замок. А вот Дворы деляться на дома/обиталища отдельных семей.

Пусть злой язык дел добрых не порушит.

suhai
Мастер Слова



2732 сообщений
Послано - 07 Дек 2006 :  14:13:48  Посмотреть инфо об авторе  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Амбер, сосредоточение порядка - он и организован жестко и неизменно, потому и план есть, Хаос же хаос по определению и есть - полная противоположность Амбера - и план там невозможен в принципе.
По поводу переводов помню жуткий скандал между фанами когда вышел перевод Яна Юа - до того хроники читали в самодельных переводах - (оттуда и пошел Амбер, а не Эмбер и не Янтарное королевство). Так большинство с негодованием отвергало более поздний и правильный перевод, в пользу раннего и в общем-то безграмотного.


timofeikoryakin
Наблюдатель



8 сообщений
Послано - 07 Дек 2006 :  15:10:10  Посмотреть инфо об авторе  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Цитата:
По поводу переводов помню жуткий скандал между фанами когда вышел перевод Яна Юа - до того хроники читали в самодельных переводах - (оттуда и пошел Амбер, а не Эмбер и не Янтарное королевство). Так большинство с негодованием отвергало более поздний и правильный перевод, в пользу раннего и в общем-то безграмотного.

Самое смешное, что "Ян Юа" аккуратно перенёс все ляпы ФЛП-перевода (вроде пушечного салюта в войсках Блейза) в свой перевод. А Гилинский их при подготовке к публикации в "Северо-Западе" вычитал. Так что, как ни странно, тот самый перевод, про который больше всего пальцевались, что он самый правильный, на поверку -- самый глючный ;-). А как назвать то, что Юа заменяет в переводе bonus на тантьему только для того, чтобы дать сноску "тантьема -- то же, что и бонус"?
А что он сделал с Нью-йоркскими универмагами, это ж язык не поворачивается повторить...


Weikha
Хранитель


Russia
434 сообщений
Послано - 11 Дек 2006 :  00:50:30  Посмотреть инфо об авторе Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Как ни грустно, но Амбер более правильное название, с точки зрения оригинального языка, ибо amber, читается через а (см. любой англо-русский словарь). Но Эмбер, с точки зрения русского человека, наверное, звучит приятнее, что ли. Это как ЛОндон и ЛандОн :).


Arc_T
Магистр


Russia
111 сообщений
Послано - 11 Дек 2006 :  01:43:03  Посмотреть инфо об авторе  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
2 Weikha
Это какими словарями Вы пользовались?!
Во всех транскрипциях и по всем английским правилам в слове "amber" первая буква "а" читается, ну наиболее приближенно по-русски как "э" (звук обозначается таким значком, похожим на бабочку). Кстати, "London" произносится как "ЛАндон". (Загляните хотя бы на yandex).
А при переводе, в принципе, имеют право оба варианта: "Эмбер" - имя приводится так, как звучит - напр. Мексика; "Амбер" - имя приводится так как оно пишется - напр. Мехико - столица Мексики (тут прикол в том, что латиницей пишется одинаково Mexico).
Сейчас, правда, в большей части переводов имена собственные приводятся или в традиционном виде (как сложилось исторически) или так как произносятся (как это все называется научно - забыл).
timofeikoryakin
Наблюдатель



8 сообщений
Послано - 13 Дек 2006 :  08:03:33  Посмотреть инфо об авторе  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Цитата:
Во всех транскрипциях и по всем английским правилам в слове "amber" первая буква "а" читается, ну наиболее приближенно по-русски как "э"

От выговора зависит. Например, Роберта Рогов в своём Гимне Амберу отчётливо поёт "Амбер". Сам Желязны произносит "Эмбер".

Теоретически (на практике, ЕМНИМС, ни разу не было), выбор сильно зависит, хочет ли переводчик подчеркнуть связь с индийским Фортом Амбер (в котором есть свой Коридор Зеркал -- Shish Mahal). Если хочет, то остаётся только вариант с "а", поскольку этот форт назван в честь богини Амбы.


mirey
Ищущий Истину


Ukraine
63 сообщений
Послано - 28 Янв 2007 :  00:39:28  Посмотреть инфо об авторе  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Мы на работе тоже обсуждали как правильно произносить. В итоге пришли к выводу,что Амбер все-таки правильнее.


Кайран
Мастер Слова


Russia
1476 сообщений
Послано - 28 Янв 2007 :  01:47:31  Посмотреть инфо об авторе Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Цитата:
О Марлинге, напрямую, не так уж много и сказано. Судить о нём можно, в основном, по тому, какое образование он дал своему ученику. А вот Дра Седноу - тот, определённо, не воспринимал богов, как объективную реальность :) Пока его "канделябром по черепу" не шарахнули, он считал, что боги - не более, как способ концентрации его собственных, развитых в процессе обучения пейанским наставником, способностей ;)

Это личная проблема Сандоу как человека (а не пейанца). Материализм - худшая черта человечества. Когда они видят чудо, сразу начинают искать скрытые проволочки.

Цитата:
Почему - Френк? Ну, помнится, его опыт, задолго до "Острова Мёртвых" был сочтён вполне достаточным для того, чтобы доверить ему (с напарником) осуществить полный ксеноцид каких-то зловредных разумных жуков.

Там тянули жребий, и Сандоу оказался в числе проигравших. Потом долго "отходил" с помощью спиртного.

------
Колесо плетет, как того желает Колесо.

skunsa
Мастер Слова


Russia
1131 сообщений
Послано - 19 Фвр 2007 :  21:40:14  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу skunsa Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Хранители, подскажите, пожалуйста, в чьем переводе вы предпочитаете читать книги мэтра?
А то я тут давеча наткнулась на ТАКОЙ перевод "Созданий света, созданий тьмы", что мне дурно стало. Всё впечатление от качественно изданной книги испортили... :( Хочу теперь купить букинистическое издание, в котором когда-то читала этот роман в первый раз и была до глубины души потрясена его поэтичностью и символизмом. "Тот, кто тихо плачет в ночи...", "Принц, имя которому Тысяча", "Принц, имя которому Жаба"... Это же музыка! Это - перевод Мартыненко, если я ничего не путаю. А тот перевод, который вверг меня в уныние, сварганил (иного слова не подберу) г-н В. Лапицкий. У него роман стал называться "Порождения света и тьмы". Читать не советую!
А вот с "Долиной проклятий" у меня вышла совсем другая история. Когда-то это было первое произведение Желязны, которое случайно попало мне в руки, как сейчас помню, в одном сборнике вместе с детективом Микки Спиллейна "Мой револьвер быстр". Дали мне сборничек на одну ночь. Проглотила я его с легкостью необыкновенной, и Роджер Желязны с того самого момента заслужил мою любовь и привязанность, а позже выбился на первое место в моем личном топ-10. Но надо сказать, что "Долина проклятий" в том переводе была хороша, но при этом вполне традиционна. А вот недавно купила я ту же повесть в другом переводе и под другим названием - "Проклятая дорога". И вы знаете, произведение заиграло совершенно новыми красками! Переводчик Е. Александрова ухитрилась сделать главного героя настолько живым и объемным, что неплохо сохранившаяся в моей памяти история захватила меня полностью и не отпускала до утра. Вот так одна и та же книга может дважды лишить тебя сна. ;) Спасибо мастерству переводчиков!

Не женщина ли здесь о демоне рыдает?

Чючька
Хранитель


Russia
78 сообщений
Послано - 13 Мая 2007 :  23:52:06  Посмотреть инфо об авторе Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Как-то незаметно на Архивах семидесятилетие Желязны прошло.

Ставьте точки над Ё

Zlobniy Kos
Магистр


Russia
118 сообщений
Послано - 15 Июля 2007 :  00:27:02  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу Zlobniy Kos Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Дочитал давеча дилогию "Подмененный", "Одержимый Магией". И зародилось у меня подозрение, что там должна быть третья часть. Очень уж характерная концовка у "Одержимого".

Никто не встречал?

____________________________
...чтоб вас так вставило тоже!

El
Мастер Слова


Россия
6247 сообщений
Послано - 15 Июля 2007 :  00:44:59  Посмотреть инфо об авторе Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Zlobniy Kos, по мнению моего любимого ресурса, не было такого.


chymera
Хранитель


Ukraine
335 сообщений
Послано - 15 Июля 2007 :  00:54:43  Посмотреть инфо об авторе Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
El
Ну, третья часть просто не написана.
Но должна быть! Ибо есть на нее куча намеков...

Полное согласие - свойство для беседы весьма скучное. (с) Монтень

Mat
Мастер Слова



11993 сообщений
Послано - 15 Июля 2007 :  10:10:16  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу Mat Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Одержимый - не единственные "вариации" на эту тему. Я имею в виду не "наши там, ихние сям" ;) , а схему Мир Абсолютной Магии - Серединный Мир - Мир Технический. Чисто художественно, "Одинокие Ночи" - гораздо сильнее. Хотя там Мастер вообще не объясняет, чем ему не угодила "Чистая Магия" :)

Mat, if you don't mind

Zlobniy Kos
Магистр


Russia
118 сообщений
Послано - 15 Июля 2007 :  11:35:31  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу Zlobniy Kos Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Цитата:

Zlobniy Kos, по мнению моего любимого ресурса, не было такого.

абыдно, блин.
ладно, на этом произведения Мастера не кончаются...

____________________________
...чтоб вас так вставило тоже!

Lady_Eva
Магистр


Russia
117 сообщений
Послано - 10 Окт 2007 :  14:05:06  Посмотреть инфо об авторе Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Книга "Бог Света" зацепила. Очень необычно и ярко, ничего похожего пока не встречала.


El
Мастер Слова


Россия
6247 сообщений
Послано - 29 Июля 2008 :  10:15:00  Посмотреть инфо об авторе Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
По кубикусову, кажется, совету, прочитала "Дилвиш" и "Очарованная земля" (это дилогия). Скучно и непонятно, хотя иногда красиво.


Тема продолжается на 5 страницах:
  1  2  3  4  5
 
Перейти к:

Ответить на тему "Желязны Роджер / Zelazny Roger - 2"

Экран:   
Логин:  
Пароль:  
Авторизовать на форуме:  
Форматирование:   Жирный Курсив Подчеркнуть Зачеркнуть Вставить кавычки Выравнивание по левому краю Центрировать Выравнивание по правому краю Горизонтальная линия Вставить ссылку Вставить E-mail Вставить картинку Вставить цитату Спойлер Вставить список
   
Сообщение:  
* HTML разрешен
* Внутренний язык включен


радость [:)]
радость!!! [:D]
стыд [:I]
язык [:P]
злость [}:)]
подмигивание [;)]
шутка [:o)]
черный глаз [B)]
грусть [:(]
скромность [8)]
шок [:O]
гнев [:(!]
смерть [xx(]
поцелуй [:X]
одобрение [^]
несогласие [V]

  Отметьте для добавления собственной подписи из вашего профайла.
Отметьте для получения ответов по e-mail.
     

Последние 10 сообщений | Активные форумы | Тематические разделы | Хранители | Инквизиторы | Поиск | Вопросы и ответы
© Wilmark Design Пользовательское соглашение
Политика конфиденциальности
Snitz Forums 2001
Русификация: Wilmark Design