Послано - 20 Дек 2009 : 04:18:35
Луцики: Якутская Сага прочитал начало. Не дочитывая до вставания с колен, глаз сразу зацепился за плавучие термоядерные электростанции. Я избалован. Я хочу достоверности. Я не хочу это читать.
Добро должно быть с кулаками.У кого кулаки тяжелее, у того и добра больше.(Круз)
Луцики: Якутская Сага прочитал начало. Не дочитывая до вставания с колен, глаз сразу зацепился за плавучие термоядерные электростанции. Я избалован. Я хочу достоверности. Я не хочу это читать.
Никакого вставания, никаких империй - задача ребят свалить туда, где тепло и сделать себе красиво.
Добро должно быть с кулаками.У кого кулаки тяжелее, у того и добра больше.(Круз)
В США рабство отменили чуть позже, чем в России. Однако упомянутый здесь Эрик Флинт (как, кстати, и Вебер) по сильной руке на загривке тоскуют не меньше. Если не больше. Иначе Виктор Каша не был бы похож на Дзержинского, начальник контрразведки Ушер - на Берию, а королева Мантикоры (в части обоснованной , хотя и излишне развитой паранойи по поводу Хевена и своих подонков во власти - и действиях против оных) - на Сталина. Только Елизавета дождалась, когда эти подонки чуть не угробят её государство... И не только её. Решительности не хватило. Что в конечном счёте вылилось в миллионы погибших (см. Битву за Мантикору) - вместо полусотни гадов из клики Высокого Хребта, которых следовало повесить гораздо раньше - и было за что.
___________________________ Неудобно штаны через голову одевать, стоя в шубе, заправленной в трусы на одной ноге в лыжах в гамаке и при этом не выходя из двухместной палатки...
Добро должно быть с кулаками.У кого кулаки тяжелее, у того и добра больше.(Круз)
В США рабство отменили чуть позже, чем в России. Однако упомянутый здесь Эрик Флинт (как, кстати, и Вебер) по сильной руке на загривке тоскуют не меньше. Если не больше. Иначе Виктор Каша не был бы похож на Дзержинского, начальник контрразведки Ушер - на Берию, а королева Мантикоры (в части обоснованной , хотя и излишне развитой паранойи по поводу Хевена и своих подонков во власти - и действиях против оных) - на Сталина. Только Елизавета дождалась, когда эти подонки чуть не угробят её государство... И не только её. Решительности не хватило. Что в конечном счёте вылилось в миллионы погибших (см. Битву за Мантикору) - вместо полусотни гадов из клики Высокого Хребта, которых следовало повесить гораздо раньше - и было за что.
Все не так плохо, как кажется. Все гораздо хуже!
"иногда бывают просто сны"...
Добро должно быть с кулаками.У кого кулаки тяжелее, у того и добра больше.(Круз)
Послано - 21 Дек 2009 : 00:35:57
Обновление: Папирус: Будь здоров 06 Великолепная сказка. Амнямням. ---------------------------- Бот против Техно Копейщик выложил что-то новое, на сей раз заявлено как "киберпанк", хотя еще ничего не ясно...
ЗЫ: Не могу читать новую вещь Коростелевой. Как начну - помираю от хохота.
Длинная, но необходимая цитата из произведения:
Студент Вэй Сюэли (魏学礼) был в рамках государственного университетского проекта отправлен на некий срок в Москву случайно, в результате путаницы в бумагах. Его отлет был столь внезапным, что он даже не успел переодеться и, как играл в студенческом спектакле, так и прилетел в Москву в одежде Линь Чуна из какого-то пародийного вздора, который они ставили на сцене. Румяна он стер в самолете, но переодеться было невозможно, потому что старинный костюм был очень сложным, и потом, Сюэли боялся его запачкать. Но в Москве было настолько мало людей, что он даже удивился, - там не было практически ни одного человека, так что его, можно сказать, никто не видел. Таким образом он вошел под огромный красный транспарант "Или учись, или до свидания. Д.А. Медведев" во втором гуманитарном корпусе и предстал на тестировании в Московском университете. Хотя он был жертвой бюрократической ошибки, он сделал вид, что все в порядке, поскольку был патриотом и не хотел обнаруживать, что у него на родине что-то не так. Раньше он изучал китайскую классическую литературу, но теперь оказалось, что он специализируется в кристаллографии. Через два дня он позвонил домой в Гуанчжоу; подошла тетушка Мэй и сказала, что бабушка в больнице и что она пока торгует в лавке. Вэй Сюэли объяснил, откуда он звонит, но на том конце было плохо слышно из-за ветряных колокольчиков, - у бабушки был магазинчик этих изделий.
Один (и почти что первый) абзац, девять предложений, слово "был" в незначительных вариациях используется десять (10) раз. Два, три, даже четыре раза я бы понял - но десять?.. Дальше не пробился, несмотря на очень приятный юмор и импонирующую идею, которые заметны сразу.
К сожалению, оставить комментарий на СИ нельзя, потому выскажусь здесь: если убрать выделенное непотребство - произведение бы с удовольствием прочёл.
А может, такая проблема только в начале, кто-нибудь в курсе?
Послано - 21 Дек 2009 : 05:18:16
Прочитал, "отзыв" Dirk'a и даже зарегистрироваться сподобился, чтобы ответить.
Меня всегда удивляло, почему так получается, что вокруг любого по-настоящему талантливого произведения тут же, вдруг откуда ни возьмись, образуется некоторое количество "критиков", задающихся единственной целью это произведение хоть как-то опорочить и запачкать. Естественно, ничего из этого не получается, но симптомчик характерный.
Похоже, что объяснение -- банальная зависть бездарности к таланту. Но мне, никогда не жаловавшемуся не недостаток воображения, всё же трудно себе представить мелочность такого размера ...
Анна Коростелева, помимо всех прочих её талантов -- профессор филологии, преподает в МГУ. И уж если она сочла нужным в одном абзаце десяток раз употребить одно и то же слово, то наверное это неспроста. Во всяком случае, она заведомо разбирается в вопросах литературного стиля на порядок лучше, чем некоторые её доморощенные "критики" ...
Стиль у автора такой, далее все в том же духе. Я так хе не смог читать - просто не моё...
Жаль, жаль... Спасибо за ответ.
vi_g пишет:
Анна Коростелева, помимо всех прочих её талантов -- профессор филологии, преподает в МГУ.
Да хоть сам Господь Бог, меня это не интересует.
В начале обсуждаемого текста есть элементы, делающие его прочтение для меня невозможным несмотря ни на какие иные достоинства, - я это отметил и спросил, повторяются ли указанные элементы и дальше. Всё.
Это не был отзыв, это был взгляд мельком, вызвавший у меня ровно один вопрос.
Сложно ожидать, что китайский студент, не являющийся носителем языка станет писать и говорить по-другому. Несколько раз общался с гражданами КНР и заявляю, насколько я как непрофессионал могу судить, стилизация "под китайского студента" выполнена на весьма высоком уровне.
Послано - 21 Дек 2009 : 07:25:29
vi_g Критики свою позицию по крайней мере обосновали.
От Вас же единственным обоснованием было то что автор является профессором филологии. Как изестно на вкус и цвет товарищей нет, но для меня у автора может быть хоть 3 класса образованя - главное что бы он интересно рассказывал. Ошибки исправит ворд и редактор. Что касается данного произведения: Начал его читать, но бросил через пару страниц. Как правило произведения со стёбом пишут молодые авторы которым собственно и сказать то больше нечего. Для себя я ничего нового там не нашёл (может недочитал ?).