Собсна, проще было тут всё обновление выложить [обновление бегин] Глава 10. НАДЕЖДЫ.
- Что-то Игорек, в последнее время, стал редко звонить, - за ужином со вздохом произнесла мать Игоря, Анастасия Феоктистовна, - И даже когда мы звоним все куда-то торопится, спешит. Некогда с родителями поговорить. Давай Вить съездим к нему сами? Завтра суббота, а он вместо того, чтобы к нам приехать - помочь по хозяйству, по каким-то свои делам собрался. - А давай! Нагрянем, устроим ему раннюю побудку. Узнаем, за одним, что с сыном такое происходит. Ты только будильник на по-раньше поставь. И налей-ка мне еще чайку. Правильно нынче сделали, что шиповника набрали и засушили. [обновление энд]
- Что-то Игорек, в последнее время, стал редко звонить, - за ужином со вздохом произнесла мать Игоря, Анастасия Феоктистовна, - И даже когда мы звоним все куда-то торопится, спешит. Некогда с родителями поговорить. Давай Вить съездим к нему сами? Завтра суббота, а он вместо того, чтобы к нам приехать - помочь по хозяйству, по каким-то свои делам собрался. - А давай! Нагрянем, устроим ему раннюю побудку. Узнаем, за одним, что с сыном такое происходит. Ты только будильник на по-раньше поставь. И налей-ка мне еще чайку. Правильно нынче сделали, что шиповника набрали и засушили. [обновление энд]
Отрывок маханький, а с запятыми бяда страшная. Антиреклама какая-то :)
Я кровью раскрашу небеса, встречая закат... (с) Forgive-Me-Not
Правильно нынче сделали, что шиповника набрали и засушили. [обновление энд]
Quoth the Raven "Nevermore"
Мне эта фраза всё дала - понять, принять и вдруг уныло вспомнив, обменять, свой скальпель разума на молот лени. Глядите, вот бегущие олени! Вот ветер! Сон. Мой чай. Мой друг. Ещё таблетку? Нет. Мне хватит - я уже как Будда крут. (Моё)
Послано - 06 Мая 2011 : 16:16:58
самопиар: Звездная трилогия 1. Жестокие звезды (новая редакция). Очередная глава - # Общий файл - http://samlib.ru/k/kriwcun_k_a/33-01.shtml
+18Кб
Цитата: Звезды, звезды... Краешек Земли, далекая Луна... А между ними - бесконечно-черное пространство, бездонные угольные провалы первородного мрака. Несколько жутко было вглядываться так вот в эти звездные дали, чувствовать себя уязвимым моллюском в тонкой скорлупке раковины.
___________________________ Неудобно штаны через голову одевать, стоя в шубе, заправленной в трусы на одной ноге в лыжах в гамаке и при этом не выходя из двухместной палатки...
Послано - 07 Мая 2011 : 09:01:04
Сегодня, 7 мая, на "Интерпрессконе" по плану с 10:00 до 13:30 и с 14:30 до 16:30 -- литературные студии. Одну ведёт Андрей Лазарчук. Другую, на пару -- Святослав Логинов и Евгений Лукин. И я сегодня попадаю, в лучшем случае, на хвост одной из студий, потому что из-за <пип!> <пип!> кишечного расстройства не могу отойти от унитаза!
Но не будем о грустном, которое к тому же не по теме.
Вчера вечерком тов. А. Лидин (Тишинин) читал доклад под условным названием "Забытые авторы". Посвящён он был в основном англоязычным авторам, которых у нас либо не переводили (как значительную часть творчества Танит Ли, например, включая вещи, упомянутые в небезызвестном эссе Суэнвика "В традиции..."), либо вообще нифигусеньки о них не слышали (как об Александре Яблокове, например). При этом докладчик не только плакался на странную политику издательств, но и прозрачно намекал, что с указанными им "забытыми авторами" русскоязычная аудитория может познакомиться разве что в формате самиздата.
Это я, собственно, к чему? А мораль достаточно проста. Если НИ У КОГО в России нет прав на издание, скажем, Барбары Хэмбли (что не помешало перевести её "Драконью погибель" и "Те, кто охотятся в ночи" аж самому уже помянутому всуе Лукину), то что мешает начинающим авторам, более-менее знающим английский (а кто у нас его не знает-то, хотя бы на уровне "более-менее со словарём"?), начинать профессиональную карьеру с перевода чужих, но неизвестных произведений?
Не утверждаю, что получится что-то приличное. Хотя бы относительно. Тем не менее, такое дело -- по любому не самая плохая школа. Не только иностранного языка. То есть понятно, что халявщики и непризнанные гении как туфту гнали, так и гнать будут, а пипл, разумеется, продолжит хавать. Но коль скоро существует целая обойма авторов, "у них" недостаточно популярных из-за мистического несовпадения "ци произведения" с ожиданиями аудитории, и по той же причине имеющих шанс стать популярными "у нас" (ведь для россиян тот же Шекли -- фигура более значительная, чем для соотечественников -- медицинский факт!), то почему бы и не..?
Неплохая, кстати, реклама для потенциальных начинающих. "Я переводил Танит Ли" -- как минимум звучит! Даже если перевод был для себя, в стол, без особой надежды издать, как максимум, засветился только на СИ -- всё равно это Характеристика.
Уважаемый Петрухха, пожалуйста, объясните мне, серому, с какой точки бифуркации Ната становится можно читать? А то его регулярно продят, причём люди авторитетные и понимающие -- вот только я никак не могу понять, как... короче, некогда я первую книгу помянутого Ната открыл, покололся о кактус некое время, да и оставил колючую... гм... в покое. Наверно, с тех времён далёких, теперь почти былинных стало лучше? Но тогда возвращается вопрос: откуда стоит читать? И синопсису бы ещё, для лучшего приживления... но это уже не в обязательном порядке. Как и совет, собственно.
Нейтак Упаси, боже, что-то навязывать. Я лично читал начиная со второй книги. Просто сложилось так. И довольно долго меня сильно доставали "безпокойные" и "безсвязные", а также уровень цен, подстраивающийся под сиюминутные нужды автора. Заодно и с логикой там проблемы. С роялями тож и про бритву Оккама автор то ли не знает, то ли игнорирует оную. А вот психологически противостояние пришлых чужаков и кулацкой среды показано неплохо. Да и мир получился способный к саморазвитию. Но ... могут и хотят читать Нат'а далеко не все. Мне лично интересно.
В реальном мире кулацкая среда чужаков бы сожрала на втором ходу ... или на первом, но тогда бы книги не было.
Вышенаписанное есть и мое скромное мнение. (с) S.F.Fandom
Послано - 07 Мая 2011 : 10:29:37
aspesivcev пишет:
Ничего, я как раз Калашникова дочитаю.
Анатолий Спесивцев
А я Калашникова дочитал. "Животное". Напрасно обзываете это фэнтези. Современная утопия. Местами нудновата, как и положено утопии, местами спорна, но интересна и читабельна. Сознаюсь, некоторые страницы пробежал по диагонали... если бы не они, вообще бы хорошая книжка была бы.
Бог есть любовь к социалистическому Отечеству! (С) Я.