Перейти на главную страницу форума
Логин:
Пароль:
Запомнить  
Забыли пароль?
Регистрация »
 
Литературные профессии

Литературные профессии

   Версия для печати
 
Автор Предыдущая тема Темы Следующая тема  
Оллэйн
Посвященный


Russia
14 сообщений
Послано - 09 Апр 2006 :  16:57:50  Показать инфо об авторе  Ответить с цитатой
Всем привет! По образованию я филолог, специализируюсь на русской литературе. Я мечтаю стать писателем, но пока мне до него, как искрам до костра. Я понимаю, что после университета нужно будет искать работу для своего проживания и прокормления. Одна беда: я очень смутно представляю, в каких конкретных профессиях может пригодиться моё образование. Моя мама хочет, чтобы я пошла в науку. Если бы я изучала технологические дисциплины, я бы, не задумываясь, последовала её советам. Но я не вижу большой и конкретной пользы для общества от литературоведения. Все, кого спрашивала, отделываются общими словами.
В идеале, я вижу свою работу, связанной с литературой и/или производством, распространением, хранением (и т.д.) книг. В библиотеке или в издательстве. На ум приходят только четыре: писатель, библиотекарь, редактор, корректор. Но ведь наверняка литературно-книжных профессий огромное множество. Какие же они?


Не верь, не бойся, не проси.

Mat
Мастер Слова



11989 сообщений
Послано - 09 Апр 2006 :  17:15:35  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу Mat Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Хороших переводчиков - всегда нехватка ;)

Mat, if you don't mind

arix05
Магистр


Estonia
188 сообщений
Послано - 09 Апр 2006 :  18:48:53  Посмотреть инфо об авторе Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Хороший переводчик - еще тот писатель д.быть!

Познание умножает скорбь-блажен кто верует!

ball
Магистр


Russia
203 сообщений
Послано - 10 Апр 2006 :  09:19:34  Посмотреть инфо об авторе Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Цитата:
Хороший переводчик - еще тот писатель д.быть!

Не согласен. Считаю, что если переводчик - человек чересчур творческий, то он будет склонен добавлять слишком много отсебятины. А это не нужно.

Все по-своему правы...

Кир
Хранитель


Russia
255 сообщений
Послано - 10 Апр 2006 :  11:44:53  Посмотреть инфо об авторе Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Рекламные слоганы - настоящее приложение сил.

Неудачник семь дней в неделю,а в остальное время везет.

   
Перейти к:

Ответить на тему "Литературные профессии"

Экран:   
Логин:  
Пароль:  
Авторизовать на форуме:  
Форматирование:   Жирный Курсив Подчеркнуть Зачеркнуть Вставить кавычки Выравнивание по левому краю Центрировать Выравнивание по правому краю Горизонтальная линия Вставить ссылку Вставить E-mail Вставить картинку Вставить цитату Спойлер Вставить список
   
Сообщение:  
* HTML разрешен
* Внутренний язык включен


радость [:)]
радость!!! [:D]
стыд [:I]
язык [:P]
злость [}:)]
подмигивание [;)]
шутка [:o)]
черный глаз [B)]
грусть [:(]
скромность [8)]
шок [:O]
гнев [:(!]
смерть [xx(]
поцелуй [:X]
одобрение [^]
несогласие [V]

  Отметьте для добавления собственной подписи из вашего профайла.
Отметьте для получения ответов по e-mail.
     

Последние 10 сообщений | Активные форумы | Тематические разделы | Хранители | Инквизиторы | Поиск | Вопросы и ответы
© Wilmark Design Пользовательское соглашение
Политика конфиденциальности
Snitz Forums 2001
Русификация: Wilmark Design