Сюзанна Кларк, «Джонатан Стрендж и мистер Норрелл»
В начале своего доклада я хочу выразить свою признательность тем уважаемым джентльменам, которые обратили мое внимание на это произведение. Если бы не их благосклонное участие, то, вполне возможно, мое знакомство с этой работой мисс Кларк было бы отложено на неопределенный срок.
Дело в том, что я весьма подозрительно отношусь к книгам, которые презентуются как «лучшее фентези последних 70 лет». Также не очень вдохновляли отзывы, в которых утверждалось, что для должного понимания этого романа необходимо доскональное знакомство с английской классической литературой.
К счастью, мои опасения оказались безосновательны, по крайней мере, при чтении не потребовались знание британской словесности на уровне выпускника филологического факультета, а что до лучшего фентези за последние десятилетия… Несмотря на то, что это заявление по-прежнему кажется мне излишне претенциозным, нельзя отрицать того факта, что книга заслуживает нашего пристального внимания.
Так что же собой представляет история мистера Джонатана Стренджа и мистера Норелла?
Прежде всего, это стилизация.
Первые же страницы романа вызывают ассоциации с творчеством Бернарда Шоу, Чарльза Диккенса и, вполне возможно, многих других достойных леди и джентльменов, оставшихся неопознанными благодаря досадным пробелам в моем образовании.
Впрочем, должен отметить, что стилизация эта адаптирована под запросы современной аудитории. К примеру, мисс Кларк не стала злоупотреблять тяжеловесными сложносочиненными предложениями, столь характерными для творчества писателей XIX столетия. По крайней мере, практически любая фраза романа доступна для понимания после первого же прочтения.
Также роман насыщен добрым английский юмором, иногда даже чрезмерно английским, вызывающим в памяти незабвенное – «Что это Бэримор? Овсянка сэр!» Но справедливости ради стоит сказать, что такие моменты довольно редки.
Опираясь на вышесказанное, человек, не читавший роман, может сделать вывод, что перед ним откровенно вторичное произведение с малооригинальными претензиями на юмор, но это только первый взгляд, я намерен развеять это заблуждение, для чего давайте рассмотрим роман повнимательней. Поскольку произведение это довольно сложное, для удобства я предлагаю оценить его по трем пунктам – оригинальность, сюжет, идея.
На первый взгляд оригинальность сюжета может быть поставлена под большое сомнение. Ну, подумаешь магия в нашем обыденном мире, что тут особенного? Фантастика этого направления уже представлена героями на любой вкус – от вампира содержателя ночного клуба до волшебника в ранге заместителя министра. Однако в большинстве подобных произведений сверхъестественные события скрыты от глаз простых смертных, либо действие перенесено в некую параллельную реальность с ее характерным «временем вне времени». В таких условиях волшебник, проживающий в панельной пятиэтажке быстро перестает воздействовать на воображение читателя и становиться просто одним из элементов игры.
А что произойдет, если автор сделает фантастическое допущение – в нашем случае существование магов и магии – самостоятельным художественным средством? Привяжет действие к вполне определенным историческим событиям и легко узнаваемой социальной среде?
Тщательно смешаем ингредиенты, и вот перед нами «старая, добрая Англия» в которой волшебники столь же привычны и обыденны как туман и файф-о-клок. Здесь клуб провинциальных любителей магии вызывает не больше интереса, чем аналогичные собрания любителей охоты и рыболовства, джентльмены на страницах газет спорят – кто же является основателем английской магической школы и можно ли считать таковым Мерлина, с учетом того прискорбного факта, что мать его была валлийкой, а отец и вовсе демоном. В серьезных научных трудах наравне со Столетней войной упоминают как о рядовом эпизоде о том как в некое «лето господне» очередной английский король, получив известие о вторжении в его земли Даонин Сид, волшебного войска, отправляется со своими рыцарями наводить порядок.
Причем, все это написано в стилистике классического романа, которая в нашем сознании стала чуть ли не синонимом реализма. Конечно, на читателя нашей культуры это производит не такой сильный эффект, как на англичанина который легко узнает отсылки на произведения, знакомые со школьной скамьи, но все же неординарный подход к сюжету сразу бросается в глаза.
Думаю, мы могли бы испытать аналогичное потрясение, если бы в романе, стилизованном под Войну и Мир, на полном серьезе описывалось вторжение Бонапарта, поддержанное эльфами и французскими колдунами.
Таким образом, дамы и господа, оригинальность романа, на мой взгляд, не подлежит сомнению. Но что такое оригинальность сама по себе? Перефразируя одного британца можно сказать, что это такая лошадь, на которой на полном ходу можно достигнуть города Нигде. Но, по крайней мере, есть возможность прибыть туда с хорошей посадкой, что, согласитесь, тоже не мало.
Однако давайте все же перейдем ко второму пункту разбора – сюжету.
Сразу должен оговориться, любители сюжетов, связанных со спасением мира или борьбой с опять таки мировым Злом будут разочарованы. Сюжет развивается настолько неторопливо, что по началу кажется, что мы имеем дело с внесюжетным произведением, построенным на манер некоторых исторических романов. Затем начинает складываться впечатление, что перед нами некое подобие семейной хроники. История двух людей необычной профессии, которые спокойно идут по жизни, время от времени попадая в различные комические ситуации. Разумеется, характеры этих двух людей резко противопоставлены друг другу.
Словом, кажется, что роман строится по незыблемым классическим образцам. Необычным можно счесть разве что введение в текст множества крошечных историй, которые чем-то напоминают стиль Ярослава Гашека. Эти зарисовки на полях вроде бы не имеют непосредственного отношения к сюжету, но на самом деле помогают под новым углом взглянуть на основную историю.
Однако чем дальше развиваются события, тем большее недоумение испытывает читатель. История жизни начинает постепенно превращается в фантасмагорию. Теперь перед нами уже не Диккенс и не Шоу, а скорее Кэрролл и его «Алиса в стране чудес». Помните, что бывает, если погнаться за белым кроликом?
Не только жизнь героев претерпевает разительные изменения, но и сама «старая добрая Англия» под действием волшебных сил начинает расползаться как комок крахмала в воде. Самое любопытное, что эта странная смесь бытового романа и фантастики не только не вступает в противоречие, но напротив – органично дополняет друг друга.
Кроме всего прочего, сюжет радует своей продуманностью. Некоторые авторы по неопытности ли, в спешке ли, сами себя загоняют в сюжетные ловушки, и потом лихорадочно мечутся, пытаясь оттуда вырваться буквально на глазах изумленной публики. Это производит весьма печальное впечатление. В романе мисс Кларк от таких коллизий можно отдохнуть.
Испытываешь подлинное наслаждение, когда ближе к развязке понимаешь, что именно такой финал автор подготавливал с первых страниц. События, которые в начале воспринимались как проходные, оказываются важными элементами замысла романа. Становиться очевидно, что над сюжетом была проведена столь редкая в наше время тщательная и кропотливая работа. И причем, работа талантливая.
Думаю, не возникнет споров, если в качестве оценки за сюжет мы изберем такую – достойно всяческого подражания!
Теперь переходим к оценке идеи романа.
Здесь я должен сделать признание. Увы, я не отношусь к той многочисленной когорте критиков, которым намного лучше самого автора известно, что же тот хотел сказать своим произведением. Я не хочу навязывать вам свою точку зрения, лучше сделайте свои выводы. Скажу только, что по прочтении романа у меня осталось странное послевкусие. Захотелось заварить себе горячего чая, сесть у окна и смотреть на падающий снег.
Хранитель godar
18.02.2008