Послано - 10 Марта 2014 : 19:41:16
Други, очень нравится мне одна тема, но как-то исчезающе редко мне попадалась )))
Речь пойдет о месте действия. И место это - Город. Город достаточно большой, чтобы быть фактически Миром. Город немного темный, немного таинственный, однозначно полный разнообразной магии.
Из читанных и на 100% подходящих произведений: 1. Цикл "Темная Сторона" ("Темное сердце Лондона") Саймона Грина 2. "Пересмешник" Алексея Пехова 3. Цикл "Chronicles of Elantra" Мишель Сагары
Английский язык устраивает, очевидно ))) Просьба: хотя бы какое-то минимальное качество текста. Ну, чтобы претензия на литературность не выглядела уж слишком смехотворно.
Полное согласие - свойство для беседы весьма скучное. (с) Монтень
Послано - 11 Марта 2014 : 00:06:04
Чайна Мьевиль: "Вокзал потерянных снов", "Кракен". Генри Лайон Олди, Андрей Валентинов: "Нам здесь жить", "Крепость души моей". Нил Гейман: "Задверье" (оно же "Никогде" в другом переводе). Сергей Демьянов: "Некромант. Такая работа". Роман Афанасьев: "Охотники ночного города" и продолжение этой книги "Дикая Охота" (недавно вышла). Владимир Васильев: "Техник Большого Киева" ("Охота на дикие грузовики"), "Ведьмак из Большого Киева" (правда, в этих двух книгах Васильева магия если и есть, то весьма условная, скорее, некая "техномагия" -- но по всем остальным параметрам запроса подходит).
Послано - 11 Марта 2014 : 01:44:35
Хм. Небольшое уточнение. Из нашего мира за Город я бы, наверное, смогла принять Рим времен Империи и чуть ранее. Или еще что-нибудь достаточно отдаленное от нашей современности... Похоже, я посчитала за самоочевидное то, что очевидно только мне одной )))
oldie1 О!!! "Охоту на дикие грузовики" читала примерно во время моего знакомства с интернетом! Надо перечитать ))) "Вокзал потерянных снов" у меня не пошел по причине стимпанка. Попробую "Кракена". А какой перевод Геймана посоветуете? ))))
Полное согласие - свойство для беседы весьма скучное. (с) Монтень
Хм. Небольшое уточнение. Из нашего мира за Город я бы, наверное, смогла принять Рим времен Империи и чуть ранее. Или еще что-нибудь достаточно отдаленное от нашей современности... Похоже, я посчитала за самоочевидное то, что очевидно только мне одной )))
Действительно, такая трактовка запроса нам даже в голову не пришла.
А какой перевод Геймана посоветуете? ))))
Мы читали тот перевод, который "Задверье". И перевод нам понравился (как и сама книга). Подробно с тем переводом, который "Никогде", не сравнивали.