Послано - 09 Окт 2010 : 20:06:09
Собственно ищу сабж. Можно перевод на русский или английский. Не анимэ или мангу, а именно полноценные книжки относительно полноценных писателей. Девушка очень просила :) Будем сильно благодарны за помощь.
Послано - 09 Окт 2010 : 20:20:35
Абэ Кобо. Серьёзный японский фантаст. Местами - смертельно мрачен. "Овечий" цикл Муроками обретается где-то между турбо-реализмом и фэнтази. Глубоко философские тексты. Но видимый отрыв от всего японского в антураже (там, коли дача - так до соседа не докричишься, как на Руси ;) ) - вовсе не означает отрыв от японской проблематики вообще.
Китай? С современной точки зрения, переведенные на русский средневековые "лисьи" циклы (те же "рассказы о чудесах") - фэнтази. Как могли у них развиваться современные НФиФ в период культурной революции и по её следам - я плохо себе представляю. Но Вилли Вонка (ЖЖ Анны Коростылёвой что ли) - выкладывала своё совместное с китайскими студентами творчество. Тож на фэнтази тянет
Послано - 09 Окт 2010 : 21:32:38
Поищите У Чэн Энь "Путешествие на Запад". Все признаки классического фэнтези. Команда героев с разными талантами путешествует за тридевять земель
Классическое произведение мастера японской фантастики ужасов Хидеюки Кикути, по которому снято прогремевшее на весь мир аниме «Ди, охотник на вампиров», поклонники ждали много лет, и теперь издательство «Азбука» счастливо представить: впервые на русском языке первая книга из серии о знаменитом охотнике на вампиров Ди! Год 12090. Мир погиб, разрушенный безумными человеческими войнами. Но некоторым людям удалось пережить катастрофу. Некоторым людям… и кое-кому ещё. Дорис Лэнг отлично представляла, какая судьба ждёт её — девушку, укушенную вампиром, графом Магнусом Ли. Мучительное превращение в немертвое существо, которому суждено изгнание, или проклятая участь невесты нечестивой твари, обречённой на вечные страдания и вечную жажду человеческой крови. Ей оставалась лишь слабая надежда на единственный шанс… Этот шанс и подарил ей загадочный всадник — охотник на вампиров по имени Ди.
Единственный момент, когда ты можешь что-то изменить, это сейчас, и это “сейчас” течет сквозь пальцы со скоростью мысли.
Послано - 09 Окт 2010 : 22:16:03
А рэнобе/бу считаются????? Тогда Хе ХЕ Меланхолия Судзумии Харухи. и ФМП.
К асиметричному ответу будь готов. Изучение воинских искусств делает умного от природы еще умнее,а глупого от природы - не столь безнадежным. Юдзан Дайдодзи.
Послано - 11 Окт 2010 : 08:49:46
А я помню только "Гибель дракона" Сакё Комацу - классика апокалиптической фантастики и "Темные воды" - сборник рассказов в жанре хм... фантастика-хоррор? не определю точно... Кодзи Судзуки.
Послано - 11 Окт 2010 : 18:56:35
Ещё Оцу Ичи. Он как сценарии к манги пишет, так и полноценные книги. Я сейчас как раз за его сборником фантастических рассказов охочусь. Переводился на английский.
Послано - 14 Окт 2010 : 12:03:24
Если ранобе подойдёт, то можно The Guin Saga посмотреть, сагу и на русском и на английском издавали. А вообще, действительно, национальные премии пошерстить: Nihon SF Taisho Award Japan Fantasy Novel Award
С китайцами сложнее. Какая-то фантастика у них там явно есть, но если копнуть практически любого издававшегося китайца, окажется, что он из Гонконга, а то и вовсе из США. Посему, предложу совсем явного американца: Барри Хьюарт, "Мост Птиц". Книга у нас издавалась (один раз правда под названием "Тигр в лабиринте" и почему-то автором значился некий Бай Кайго)- очень добрая ориентальная помесь плутовской и дорожной историй. Вроде бы, и остальные книги трилогии должны были перевести.
Послано - 14 Окт 2010 : 23:45:51
А а не японо- китайские авторы, которые по-разному, но в теме не интересуют совсем?
А то у Коростелевой есть хорошая книга - "Цветы корицы, аромат сливы", у Олдей - "Мессия очищает диск" и "Нопэрапон", у Фейста цикл (там хде книга "Хозяйка империи") и т.д.
З.Ы. 2 Dayroon а можно подробнее о "Мосте птиц"? Чей-то чувствую - пойдет мне. Аннотацию, например, или собственное впечатление...
Послано - 15 Окт 2010 : 13:46:54
InterNed Дети в деревне пострадали от неосторожного обращения с ОВ. Известно, что вылечить их может корень женьшеня(определённый его экземпляр). За чудесным средством отправляется гарный китайский хлопец, по прозвищу Десятый Бык - соль земли, крестьянская смекалка, богатырское здоровье и т.д. и т.п. В ходе поисков, он сталкивается с почтенным мудрецом «с лёгким изъяном в характере»Ли Као, наделённого свойством влипать в авантюрные истории и с блеском(или треском) из них выпутываться. Далее, сии персонажи причиняют добро, наносят пользу и выпрямляют судьбы сонму встречных персонажей, каждый из которых сам по себе архетип а то и часть циклического или хтонического мифов. В общем, тут и О`Генри и Диккенс и Ходжа Насреддин, и даже немного Кэролла. И всё это в лубочном Китае, напоминающем "Мессию" Олдей.
Послано - 28 Фвр 2011 : 19:10:34
Каору Куримото "Сага о Гуине" главный герой-человек в маске леопарда,потерявший память.На русском языке есть всего три книги,но их на самом деле намного больше...
Послано - 15 Фвр 2016 : 15:55:34
Ага... Martial god asura Tales of demons and gods Against the gods И так далее... Все это вроде китайского происхождения, если я не ошибаюсь, и находится на данный момент в процессе перевода. Объем уже довольно велик. Хотя есть некая специфика....
Послано - 15 Фвр 2016 : 22:52:38
Уже упоминавшиеся здесь Кобо Абэ и Сакё Комацу -- бОльшая часть написанного обоими. Хироси Сакурадзаки: "Грань будущего" (по книге снят одноименный фильм). Лао Ше: "Записки о кошачьем городе".
Послано - 27 Марта 2019 : 14:09:06
[i]Falcony И к чему в теме перевод пропагандистской англоязычной статьи? И где в принципе, в приведенной статье научная фантастика? Жанр данных произведений это скорее пропагандистское фентези. А чтобы читать китайскую научную фантастику, которая кстати появилась гораздо раньше 1991 года, необходимо знать хотя-бы Байхуа. Подобные вещи практически не переводятся на другие языки.
Послано - 27 Марта 2019 : 15:14:57
"Память о прошлом Земли" Лю Цысиня. Читаю как раз сейчас. В принципе пока нравится, есть парочка интересных задумок.
Отредактировано - Lockheart 27 Марта 2019 15:15:47
Цзаофани И к чему в теме ваш оффтоп? Перевод статьи вполне вписывается в тему о "переводной китайской фантастике".
чтобы читать китайскую научную фантастику, которая кстати появилась гораздо раньше 1991 года, необходимо знать хотя-бы Байхуа.
Вот мне нифига не понятно, что за байхуа такое. Вы решили выпендриться неким термином или что?
Байхуа это одна из форм китайского языка. Каким это образом в теме о ссылках на переводы иностранных произведений может быть уместной пропагандистская статья? Или может быть тема теперь называется: "Примеры антиисторической, китаефобской пропаганды, основанной на фейках", нет? Нет. Значит и данная статья в этой теме неуместна.
Послано - 15 Сент 2023 : 22:49:36
KonoSuba - переведенная Описание: Так уж получилось, что жизнь Казумы Сато, хикикомори, увлечённого видеоиграми, оборвалась в результате дорожно-транспортного происшествия. Такая вот суровая плата за хороший поступок, за спасение человека. Однако, очнувшись, парень вдруг понял, что жив-здоров, а перед собой увидел симпатичную девушку, Акву, представившуюся богиней. Вопреки ожиданиям, богиня не произнесла, мол: «Ну-ка, парень, сгруппируйся, сейчас тебя на небеса отправим!» Напротив, девушка едва ли не сразу стала объяснять, что ищет героя, способного победить какого-то-там злобного Владыку демонов и тем самым спасти какой-то-там другой мир. И уж больно этот «какой-то-там» мир был похож на видеоигру. Что, безусловно, подкупало. «Значит, гляди, — продолжала Аква. — Если согласишься, можешь взять с собой одну любую вещь или способность. Хочешь, меч из хвоста неведомого чудовища, а хочешь — силу горного великана. Ну так что выбираешь?» Долго Казума думать не стал. «Выбираю тебя!» — сообразил он, чем тут же выбил навязчивую богиню из колеи. Так начинаются приключения странного хикикомори и незадачливой богини по чужому и неприветливому миру, где Казума попытается начать новую мирную жизнь, на время позабыв, что зло здесь никогда не дремлет.