Честно говоря, большего недоразумения я не встречал (если не считать "Рыцаря ордена" Садова). Количество технических ляпов немыслимо велико. Собственно, любая техническая деталь - от компьютеров до китобойного судна - совершенно бредова.
Кроме того, Россия в описании Колфера - вообще не из нашей реальности. Мурманск в Заполярье, окрестности Мурманска радиоактивны, берега усыпаны радиоактивными же подводными лодками, радиоактивные отходы возят в товарняках россыпью. Русская мафия списана с бруклинских бомжей, однако умудряется топить сухогрузы "стингерами" и посылать самоуничтожающиеся электронные сообщения. Сообщения, кстати, несут в себе отпечатки проводов, по которым они прошли.
Автор, пытаясь шутить, умудряется допускать чудовищные ляпы просто с точким зрения здравого смысла. Например, герой к двенадцати годам умудряется прочитать терабайты "информации" - и это при том, что терабайт - около четырехсот миллионов страниц или около миллиона приличного размера книг. Ну, и все в таком духе.
Плюс переводчики постарались. Я сначала не поверил, что это настоящая книга, думал - самопальная подделка. Нет, на "Фэнзине" вроде бы и выходные данные приведены - "Эксмо", все дела.
Разумеется, кое-что не так плохо. Фэнтезийный элемент вполне дотягивает до нижнего уровня читабельности, а кое-где даже смешно. Однако общее впечатление - ужасно.
Послано - 16 Фвр 2004 : 14:15:30
Мне, конечно, встречались и гораздо худшие произведения, но это тоже шедевром не назовешь. Хотя один разок от большой скуки прочесть можно. Особенно, если не зацикливаться на ляпах, а то и впрямь читать будет невозможно.
Послано - 17 Фвр 2004 : 01:31:48
Первый роман прочитал, второй читать не буду - неинтересно и написано плохим языком, ИМХО (хотя возможно это работа переводчиков)
Цитата:написано плохим языком, ИМХО (хотя возможно это работа переводчиков)
Скорее всего это перевод. Я читала в оригинале, и язык вроде нормальный. Только раздражают Колферовские попытки использовать русские слова во второй книге huligany наравне с мафией и Irlandskiy о патцане постоянно с большой буквы. А о переводе я только знаю что Holly Short (Остролист Коротышка) у них превратилась в Эльфи Малой. Уже это вызвало у меня антипатию. Я прочитала первую и вторую книгу. Мне они показались довольно интересными и написанными легким языком.
Цитата:Кроме того, Россия в описании Колфера - вообще не из нашей реальности. Мурманск в Заполярье, окрестности Мурманска радиоактивны, берега усыпаны радиоактивными же подводными лодками, радиоактивные отходы возят в товарняках россыпью. Русская мафия списана с бруклинских бомжей, однако умудряется топить сухогрузы "стингерами" и посылать самоуничтожающиеся электронные сообщения. Сообщения, кстати, несут в себе отпечатки проводов, по которым они прошли.
меня это не напрягало так как я воспринимала это как фентазийный элемент. Общее впечатление: средненько 4-/5 Увлекательность: 5/5 Юмор: имеется, 4 наверное ЗЫ: кто-нибуть знает ссылку на третью часть в оригинале?
Отредактировано - Talanitea on 22 Mar 2004 02:10:46
Послано - 29 Марта 2004 : 19:43:22
А мне понравилось. Увлекательность отличная. А вот какая-либо идейная подоплёка - вот её то мне и не хватило. В первой книге, а во второй и она тоже появилась, так что как закончу Пуллмана второго, так займусь третьим Фаулом.
Цитата:А мне понравилось. Увлекательность отличная
Dark Andrew, полностью с тобой согласна. Меня подруга убедила прочитать первую часть, и я не пожалела ночки для этой книги. И потом тоже не пожалела. Да, я не вдаюсь в тонкости перевода как Talanitea. Ляпов я вообще не заметила, а я их в книгах и не ищу. Получилось, что я прочитала смешное и довольно для меня необычное произведение, запомнилась (До сих пор!!!) семейка Дворянски. В целом, хорошее впечатление. Почему почти все такие же злобные, как Ых?
Послано - 02 Апр 2004 : 07:45:00
Gunnora В тонкости перевода я не вдавалась, а просто читала в оригинале. Они не злобные а критичные, или просто ищут в литературе не только увлекательность.
Послано - 02 Апр 2004 : 07:54:37
Таlanitea, увы, пока мне этого не понять. Может, расшифруешь, "не только увлекательность" - это что?
Сразу поясню: для меня увлекательность - это синтез красочности описания, умеренной детализации, частички юмора (можно и большой, и не очень)... Одним словом, если я вижу "фильм", когда читаю книгу, без перебоев, и мне не хочется бросить, она для меня увлекательна. Но здесь на вкус и цвет...