Послано - 19 Окт 2004 : 23:04:20
Не нашла на вашем форуме ничего про эту писательницу, сочиняющую вроде как неплохую фэнтези. Во всяком случае, зарубежные мастера жанра отзываются о ней очень тепло. На русском языке вышла только трилогия (в одной книге) "Мастер загадок", вот на нее рецензия от издательства http://www.ozon.ru/context/detail/id/1131851/ Я всё пытаюсь найти кого-нибудь, кто уже прочитал это произведение, но пока что отозвалась только одна девушка, читавшая книгу по-английски, и сказала, что перевод оставляет желать лучшего и убивает половину очарования. Может, кто-то из вас читал? Поделитесь впечатлениями, пожалуйста.
Послано - 19 Окт 2004 : 23:46:35
Я думаю, что читали эту трилогию все-таки многие... Я один из них.
По духу Маккилип ближе всего к Ле Гуин - в смысле того, что это совсем не героика, а просто красивая книга. Сюжет я пересказывать не стану - неправильно это, только скажу, что в "Мастере загадок" Маккилип очень здорово использовала описание ирландской жизни (особенно порадовало отношение к свиньям).
Что касается перевода, то вам не соврали - нет он неплох, просто когда я читал Маккилип, у меня было очень четкое впечатление - книга просто должна была быть великолепна - но не цепляет, и все. Уверен, что из-за перевода. И еще переводчики у романов разные - одна из них сильно лучше другой, правда под рукой книги нет - не скажу кто...
Послано - 20 Окт 2004 : 10:47:43
Я тоже читал "Мастер загадок". Мне понравилось, и перевод не показался таким уж плохим. Чтение этой книги нельзя назвать захватывающим, скорее уютным. Мир проработан хорошо, с любовью, есть и неожиданные сюжетные повороты. Короче, вещь красивая, но на любителя.
Мой вам совет: не слушайте ничьих советов. И этого тоже.
Послано - 20 Окт 2004 : 11:03:19
Рейтинг? Я честно говоря рейтинги обычно не смотрю, но баллов 7 из 10 - именно из-за перевода. Был бы получше - 8 было бы точно.
Послано - 20 Окт 2004 : 12:31:28
Читала только в оригинале, и трудно представляю, как это можно перевести. Очень большой ассоциативный пласт в именах, названиях...я как-то написала после этого статью о христианских аллюзиях в "Мастере загадок". Следует также помнить, что это довольно старая вещь. Семидесятые годы прошлАго века.
Послано - 20 Окт 2004 : 22:55:27
Точно! Модезитт! Я все мучался, вспоминая, кого же еще мне напоминает Маккиллип :) Спасибо, Эль. А помимо Модезитта книга показалась чем-то похожей на произведения Фостера, чем-то на Муркока. А почитать стоит. Но непременно в спокойной, домашней обстановке, никуда не торопясь.
Послано - 20 Окт 2004 : 23:02:15
El и Ног, а что из себя представляяет Модезитт, раз он так похож? Я пока с ним совершенно не знакома. Пишит, видимо, фэнтези?
Послано - 20 Окт 2004 : 23:09:35
Фэнтези, конечно; о чем же он пишет, дай бог памяти... склероз. честно-честно. Но тема Модезитта у нас есть, может, там подскажут.
Послано - 30 Окт 2008 : 13:02:38
не люблю я фэнтези как жанр, однако сейчас читаю "Мастера Загадок" - и нравится. Отдалённо это произведение напоминает фэнтези Ле Гуин, но оно несколько иное, хотя также - красивое.
Послано - 31 Окт 2008 : 12:53:49
по миру напоминает "Волшебника Земноморья", только в мире "Мастера Загадок", маги, магия, чародеи и волшебники и ведьмы уже почти исчезли, почти всех их давно изничтожили, поэтому тема волшебства, хотя и существенная, но не главная.
стилю написания - Маккиллип тоже напоминает Урсулу, т.е. нет выпяченного героизма, которой грешат многие фензятины, герой не крутеет на глазах, он даже рад бы свалить обратно на свой остров, где он родился, но в силу того, что его отнудь не случайное вмешательство(но непредумышленное) нарушило статус-кво в мире, не может. Также импонирует то, что нет чернухи, трупов, крови, повествование красивое и романтическое.
качество перевода - хорошее, хотя тут, конечно, вопрос с чем сравнивать. Относительно кривых переводов Ф. Дика - её просто отлично перевели. Я пока из "Мастера" треть прочёл, текст на русском гладок для чтения, и на том, что фраза кривая как-то не концентрируешься, потому как если и есть что-то кривое, то оно не заметно.
Послано - 22 Ноябр 2008 : 21:10:29
Сейчас тоже читаю "Мастер загадок", действительно, атмосфера действительно похожа на "Волшебника Земноморья", а вот что общего с Муркоком - не понимаю. Модезитта не читала. Жаль, что не переводят других романов Маккиллип.
Послано - 27 Марта 2009 : 14:59:29
прочитал с удовольствием "Забытые чудовища Элда" - нетривиальная фензятина, немного детская и наивная, но поэтичная, красивая и самое интерсное - непредсказуемая. В сравнении с трилогией "Мастер загадок" - стиль похожий, но в общем - за исключением мотива мести - о другом. В общем - рекомендую.
Veronika, новая книга - это вторая. Первая же давно в сети лежит - трилогия "Мастер загадок".
В целом, конечно, - здорово, что МакКилипп вновь стали переводить. Нетривиальный автор, читал её даже на английском.
В малотиражном сборнике "Чудеса незримого мира" есть повесть "Рыцарь источника" и рассказ "Двенадцать танцующих принцесс", которые ранее не переводились на русский, и на Флибусте их нет. Кроме трилогии "Мастер загадок", собрана также вся малая проза Маккиллип из разных сборников и фэнзинов.
Неотразимым острием меча, Отточенного для последней битвы Да будет слово краткое молитвы И ясным знаком -- тихая свеча. (С.С.Аверинцев)
Малая проза МакКиллип, которую в "Если" переводили и в ещё в одной антологии, - интереса не представляет. Потому, что автор не в ней раскрывается.
Стоило бы АСТ и пр. таки перевести кроме "Бардов" - что тоже хорошо, её книги, которые премии там получали. От её юношеской ещё повести "Чудовища Элда" до список - ниже.
Скрытый текст
лауреат Мифопоэтическая премия / Mythopoeic Awards, 2017 // Мифопоэтическая премия за произведение для взрослых → Kingfisher (2016)
лауреат Премия «Индевор» / Endeavour Award, 2017 // Лучшая книга в жанрах фантастики и фэнтези → Dreams of Distant Shores (2016)
лауреат Всемирная премия фэнтези / World Fantasy Award, 2008 // За заслуги перед жанром
лауреат Мифопоэтическая премия / Mythopoeic Awards, 2007 // Мифопоэтическая премия за произведение для взрослых → Solstice Wood (2006)
лауреат Премии фестиваля «Имажиналии» / Prix Imaginales, 2006 // Зарубежный переводной роман (США) → Ombria in Shadow (2002)
лауреат Всемирная премия фэнтези / World Fantasy Award, 2003 // Роман → Ombria in Shadow (2002)
лауреат Мифопоэтическая премия / Mythopoeic Awards, 2003 // Мифопоэтическая премия за произведение для взрослых → Ombria in Shadow (2002)
лауреат Мифопоэтическая премия / Mythopoeic Awards, 1995 // Мифопоэтическая премия за произведение для взрослых → Something Rich and Strange (1994)
лауреат Балрог / Balrog Awards, 1985 // Малая форма → A Troll and Two Roses (1985)
лауреат Локус / Locus Award, 1980 // Роман фэнтези → Арфист на ветру / Harpist in the Wind (1979)
лауреат Всемирная премия фэнтези / World Fantasy Award, 1975 // Роман → The Forgotten Beasts of Eld (1974)
А то - из всего этого лишь трилогию про Арфиста есть перевод. Не самый плохой - но ему сто лет, и все его читали. Ничего нового. Короче, автора не знают тут - и в основном из-за отсутствия переводов. А действительно новинка, "Барды" - кому интересно начало, есть по этой ссылке:
Малая проза МакКиллип, которую в "Если" переводили и в ещё в одной антологии, - интереса не представляет. Потому, что автор не в ней раскрывается.
Стоило бы АСТ и пр. таки перевести кроме "Бардов" - что тоже хорошо, её книги, которые премии там получали.
А то - из всего этого лишь трилогию про Арфиста есть перевод. Не самый плохой - но ему сто лет, и все его читали. Ничего нового. Короче, автора не знают тут - и в основном из-за отсутствия переводов. А действительно новинка, "Барды" - кому интересно начало, есть по этой ссылке:
1. Малая проза Маккиллип лучше, чем вы думаете, и была разбросана по четырём антологиям и одному журналу "Если". Малотиражка (состав которой ниже) издавалась не для тех, кто читает одну электронку, а для любителей хорошо изданных бумажных книг и серии "Шедевры фантастики" в частности. Кстати, там есть вкладка с цветными иллюстрациями к "Мастеру закгадок".
Патриция Маккиллип. Мастер загадок (роман. перевод Галины Усовой) с. 5-196 Патриция Маккиллип. Наследница Моря и Огня (роман, перевод Татьяны Усовой) с.197-354 Патриция Маккиллип. Арфист на ветру (роман, перевод Татьяны Усовой) с.355-566 Патриция Маккиллип. Рыцарь источника (повесть, перевод Вадима Раскумандрина) с.567-620 Патриция Маккиллип. Двенадцать танцующих принцесс (рассказ, перевод Вадима Раскумандрина) с.621-632 Патриция Маккиллип. Братство дракона (рассказ, перевод И.Тогоевой) с.633-662 Патриция Маккиллип. Изгнание дракона Хорсбрета (рассказ, перевод Т.Казаковой) с.663-684 Патриция Маккиллип. Оук-Хилл (рассказ, перевод А.Кабалкина) с.685-698 Патриция Маккиллип. День именования (рассказ, перевод О.Степашкиной) с.699-716 Патриция Маккиллип. Луна охотника (рассказ, перевод Д.Вернера) с.717-734
2. Что касается новинки АСТ "Барды Костяной равнины": издательство недовольно плохими продажами, если интересанты не начнут интенсивно покупать книгу, новых переводов Маккиллип не будет. Я себе бумажный экземпляр купила, чего и всем желаю. Спасибо, что новость о книге в топе.
Неотразимым острием меча, Отточенного для последней битвы Да будет слово краткое молитвы И ясным знаком -- тихая свеча. (С.С.Аверинцев)
Читаю сейчас. Вернее, прочитал уже больше половины). Хорошо написанный фэнтези-роман, красиво написанный.
По сюжету - автор довольно успешно использует идею из греческого мифа про Орфея - что музыка и поэзия это то самое волшебство, которое может и горы двигать. Мир, конечно, не имеет близкого отношения к нашему - это выдуманный мир фэнтези. Герои - барды и сказители. Удачно сплетены и две сюжетные линии - сама интрига построена на том, что по времени они разнесены на тысячу лет - и далекие потомки бардов, пытаются разобраться как действует эта лирическая магия, для этого они ковырятся прошлое - проводят раскопки, читают древние рукописи - о деяниях славных когда-то бардов. Пытаются разобраться - находят что-то, и потом это что-то "выстреливает" в второй линии - в которой действует барды прошлого. Тким образом сплетаются эти две линии - и читать про героев этих двух линий интересно, и переключаться - тоже интересно. Особенно, мне понравилось соревнование бардов - традиционный турнир при смене главного барда королевства. Турнир описан два раза - потому как он происходит и в прошлом и в настоящем, но тут ещё важно как написано.
Хорошее фэнтези должно быть приблизительно такое, как у Маккилип - написанное искусным стилем. Приятно читать книгу - и вообще, показывает уровень - что всё же литература, а не комикс.
Резюме. "Барды костяной равнины" - необычное, красивое и хорошо написанное фэнтези.
Послано - 11 Апр 2019 : 11:12:35
Ну в общем, дочитал "Бардов". Уже давно, руки не доходили написать).
Финал несколько разочаровал, не того я ожидал, но в хорошей книге, когда финал не по вкусу - это не главное. История заканчивается - ну и ладно.) Герои жили долго и умерли в один день. Или все сразу как один умерли в финале. Это все бантики, можно не согласиться с автором и оживить принца Гамлета, если уж очень хочется. Сказать себе, что мол, что герой просто сознание потерял, потому как яд оказался не смертельным - из-за того, что до этого той же шпагой пронзили другого человека, яд смылся наполовину, доза уменьшилась.)
Что хорошего еще можно добавить, так это то, в этой книге не только греческий миф про Орфея, автор еще и использует миф об Агасфере. Умело использует, и как раз благодаря этому умению, в финале сходятся две линии - линия из прошлого, благодаря использованию этого мифа, оказывается в настоящем. В результате в кульминации две линии выстреливают сразу по всем событиям в одном времени. Это здорово.
Ну,про мастерское владение материалом и словом уже выше сказал. Приятно было прочесть. Молодец, Патриция. Так держать!
Отредактировано - Falcony 11 Апр 2019 11:19:34
Ответить на тему "Маккиллип Патриция / McKillip Patricia"