Послано - 16 Июля 2007 : 01:30:19
Хе-хе, аннотация там шикарная:
Цитата: Начинается его время! Время охотника на черную нежить, чья профессия – рисковать собственной шкурой в борьбе с порождениями Ночи! Время Гарри Дрездена – изгоя некогда посмевшего поднять руку на собственного учителя и теперь оставшегося со смертью один на один.
Послано - 16 Июля 2007 : 14:22:33
Охотник за нежитью - очень неудачный термин. Из нежити он в основном с вампами дело имел - из них полноценные мертвяки это Черные, с Красными уже не все так просто.
Еще всеразличные зомби есть, но эта тема подробно лишь в "Мертвом пульсе" раскрывается.
Гарри - прежде всего частный детектив, хотя недавно он и Стражем стал, что имхо более соотвествует его натуре помогать людям в беде.
Послано - 16 Июля 2007 : 19:00:02
SeaJey "Охотник" - это неудачный термин. "За нежитью" - это уже так, усугубление. Блин, его бы еще некромантом назвали! А что, зомби подымал, да еще какую зомбю!
А за нежитью, да еще и ч0рной, он охотился разок, ага. С Кинкейдом и Мёрфи.
Послано - 17 Июля 2007 : 21:53:39
Renegade Понятно. Кстати, читаю "Обряды на крови", самое-самое начало. Никак не пойму, за что Мышу нарисовали нечистопородность и почему у него ухо оттопырено а не надорвано?
Насколько я помню, там было notched ear - то есть с родословной все окей, проблемы только с борзостью :)
Цитата: Renegade Понятно. Кстати, читаю "Обряды на крови", самое-самое начало. Никак не пойму, за что Мышу нарисовали нечистопородность и почему у него ухо оттопырено а не надорвано?
Насколько я помню, там было notched ear - то есть с родословной все окей, проблемы только с борзостью :)
не без этого. Правда, про беспородность я, кажется, не писал, если только в виде Гарриной шутки. А вот с ухом - святая правда. Надеюсь, на образе это не сказывается. Все это фигня по сравнению с "ветровкой" - окончательно ясно, что она ниже колен, стало, когда первая книжка уже вышла.))
Послано - 18 Июля 2007 : 08:42:00
М-м, можно вопрос. Если сравнивать с первой книгой в последующих частях характер героя изменился? Или всё так же ''Тупо в стену головой и будь что будет, тресясь от страха.'' да и как то с детективом не очень у автор в первой книге, уж очень простовато, нет наверно не так, а слишком явные сюжетные линии показывающие кто злодей и кого бить, для детектива я считаю это минус. Вобщем если не сложно общее мнение о последующих?
Послано - 18 Июля 2007 : 09:31:21
Renegade Ну, не совсем беспородность, но...
Цитата: Один из них, ухо которого — очевидно, в силу похождений на стороне кого-то из его породистых предков, — торчало не вверх, а вбок, был явно то ли храбрее, то ли глупее своих сестер и братьев.
Ну а на самом деле у его пометила собачка-неудачка: "his ear already notched where some kind of doggie misadventure had marked him", какой-то собачий несчастный случа.
А про куртку, это да. Хоть и знаю почему, в уме подставляю duster или хотя бы плащ, но все равно цепляет взгляд.
KeLLendiL Гарри верен себе. Все те же Фуэго, Форзаре и недопочиненный браслет. Зато в восьмой части он закастил Супер Мощный и Полезный Мега-Спелл, создав Великий Артефакт. Что его чуть не убило. У Гарри luck зашкаливает.
Цитата: Зато в восьмой части он закастил Супер Мощный и Полезный Мега-Спелл, создав Великий Артефакт. Что его чуть не убило.
На самом деле, супер-мега спеллов он не кастовал, просто тщательно подошел к изготовлению артефакта и закачал в него туеву кучу энергии - аж самому использовать страшно было :)
Цитата:У Гарри luck зашкаливает.
Бери выше - без Божественного вмешательства каюк бы пришел :)
Скрытый текст
Цитата: и недопочиненный браслет
Это таки случилось - в "White Night" Гарри его наконец починил - не прошло и пяти лет :) Заодно так проапгрейдил, что сам себе обзавидовался :)))
Цитата: На самом деле, супер-мега спеллов он не кастовал, просто тщательно подошел к изготовлению артефакта и закачал в него туеву кучу энергии - аж самому использовать страшно было :)
То ли у меня глюки, то ли спелл активации артефакта тоже был. Неслабый такой.
Цитата: Бери выше - без Божественного вмешательства каюк бы пришел :)
Правильные знакомства рулят. Но Luck к этому отношение имеет - могло попасться что-то типа Урсиэля или этого, ну, который у Касиуса. А так - приятное знакомство.
Блин, у моего покета клавиатура глючит. Но я все равно прочитаю WN. А что там с рукой? Потихоньку попускает или Джим решил это растянуть книг на пять?
Renegade Кстати, а для чего Вольтрона переименовали в Годзиллу? Обезьяны собирались как львы в Вольтрона, а аналогий с Годзиллой нету, разве что размер.
Цитата: Был, но если бы Гарри его кастовал подготовившись - отдохнув недельку, попостившись - все значительно проще было бы.
Так у него всегда срачка, без высокого luck он был бы трупом еще у ДюМорна :)
Цитата: AFAIR, это не Падшая в артефакте схемку поправила, именно молитва матери Молли помогла. В общем, Божественно вмешательство :)
Ой, срочно перечитывать! Хотя сначала Белую Ночь! :)
Цитата: Что-то не помню я этот момент? Откуда цитата?
Шимподемон в начале шестой книги из кучи калометных обезьян стал трансформироваться в огромную тварь. Гарри его обозвал смесью Кинг-конга и Вольтрона, Конгтроном. У Renegade он Конгзилла, что никак не раскрывает метод трансформации из нескольких маленьких угребищ в большое.
Кстати, в шестой части использовано слово "Тикать" - транслитерация от украинского тікати - убегать. Хоть украинский для меня и родной (думаю на нем), но воспринял я как тИкать и удивился. Да и в слове "Небывальщина" слышится что-то родное :))))
Злой Лорд Волдеморт появился у двери чародея Гарри Дрездена.
'Я ищу чародея по имени Гарри', страшным голосом сказал Волдеморт. 'Ммм... боюсь, я не тот Гарри', Гарри попытался захлопнуть дверь перед лицом гостя. 'Он чародей, живущий среди маглов.' 'Говорю вам, вы ошиблись, я не тот Гарри' 'Его родители были убиты' 'Ммм...' 'На него очень рассержены в Министерстве Магии' 'Ну, вообще-то эта шарага называется - -'. 'В Министерстве Магии его считают лжецом'. ’Да нет, его зовут Мерлин но...' 'До 11 лет он не знал, что наделен волшебной силой.' 'Я не тот Гарри!' Тут у него появились первые сомнения. 'У него есть волшебная палочка' 'Не палочка, а...' 'По крайней мере с 11 лет он не ходил в обычную школу, но его учили магии. А один из его учителей был призрак.' 'Ээээ...' 'Брюнет. Борется со злом. Дружит с другими чародеями.' 'Не стал бы называть их друзьями...' 'Один темный чародей хочет, чтобы Гарри присоединился к нему, чтобы править всем чародейством и/или ему придется убить Гарри, чтобы полностью воскреснуть, потому как из-за этого самого Гарри он и был убит' 'Э-э, постойте...' 'Он знаком с оборотнями'. 'Да какой чародей их не знает'. 'Его любимый учитель умер у него на глазах'. 'А вот это я как раз могу объяснить...' 'Да какая разница, сегодня ночью я должен убить какого-нибудь чародея, чтобы звали Гарри, и ты попался мне первым!' 'Аааааа! БОБ!' Гарри захлопнул дверь и бросился в дом.
Послано - 28 Июля 2007 : 17:55:08
Купила "Обряд на крови" и "Барабаны зомби" - и приклеилась к книгам намертво, даже с помощью растворителя не оторвать... Сью - прелесть :) Renegade, сердечное спасибо за перевод! Хлопотное это дело - переводить не для себя, а для других, но вы с этим отлично справились. Блин-тарарам, так держать!
А вот сериал -- он по-моему, находится в совершенно другой плоскости. Начиная с того, как Дрезден вламывается в чужой дом и клюшкой гасит человека, и продолжая ритуальным вуду и черноволосой Мёрфи.
С аллюзией night - knight (ночь - рыцарь), так как читаются эти слова одинаково :)
Мдя. Исправила. В свое оправдание могу сказать - ляп не мой, именно так называется архив, скаченный мною с bookz. Распаковала, посмотрела. Действительно, White Night. Теперь вот сомневаюсь в скаченном файле - вдруг фальшивка? :(
Послано - 16 Авг 2007 : 19:00:01
Прочитал таки White Night... Классно. Чем дальше читаешь, тем больше хочется. Гарри, наконец-то, перестал быть ангелочком.
Порадовал, в смысле, опечалил, сюжетный финт с Ласциэль.
Вот поменьше бы пустых разглагольствований - и побыстрее следующую книгу. :)