Послано - 22 Июля 2004 : 14:04:44
Решила не портить основной типик о ЗВ обсуждением нового перевода тов. Гоблина. Видимо, любой переводчик на определенном моменте выдыхается. Было несколько нездорово отмечать уже хорошо запомнившиеся по "Шматрице" и ВК фразы и приколы. Нарисованный же на обложке Буш-младший с ушками и хвостиком появляется только один раз.. да и то... в конце. И к чему его отнести... так и не понятно. В общем, обещали много, а получилось не особо. Может быть, потому, что сам фильм сделан отлично и без такого перевода. ВК в переводе Гоблина смотрелось на УРА!!!!!!! потому что сам по себе фильм.... ну скажем... не фонтан. Особенно, для поклонников Толкина. Да и смотрелся он скорее не как экранизация любимой книги, а именно как пародия на неудачную экранизацию. Если хотите, высшая справедливость... Надеюсь, с третьей частью ВК Гоблин не подкачает!
Послано - 22 Июля 2004 : 23:14:18
Мне понравились только отдельные моменты. Многих шуток я, может по глупости, не поняла. И как-то пошло смотрелись вставки. ВК был хорош именно тем, что фильм остался прежним, изменилась озвучка. А по "Буре" разбросаны какие-то надписи, которые плохо видно и которые не всегда к месту. По-моему, Гоблин немного... ну... "исписался", только переделав этот термин по отношению к кино. Ему уже не хватает юмора просто на реплики, пришлось что-то добавлять от себя.
Цитата: Мне понравились только отдельные моменты. Многих шуток я, может по глупости, не поняла. И как-то пошло смотрелись вставки. ВК был хорош именно тем, что фильм остался прежним, изменилась озвучка. А по "Буре" разбросаны какие-то надписи, которые плохо видно и которые не всегда к месту. По-моему, Гоблин немного... ну... "исписался", только переделав этот термин по отношению к кино. Ему уже не хватает юмора просто на реплики, пришлось что-то добавлять от себя.
Я иду, чтобы идти, но и это пройдет
по поводу надписей - совершенно справедливо. Хоть бы поярче сделали... а старые скабрезные шутки... которые смотрелись в ВК оч эффектно... тут как-то малость не в тему(((
Послано - 01 Авг 2004 : 20:01:01
А по-моему этот гоблин вообще говнюк, и переводы его дурные, тоже говно, будь то матрица, властелин или что-нибудь ещё.
Послано - 02 Авг 2004 : 11:42:40
Ну юмор у него скорее на любителя...есть и такие фанаты ВК, что просто возненавидели Гоблина за всякие там башни сорванные...хотя глупо это, по-моему, сумневаюсь, что у любителей ЗВ такая реакция будет... ...мне больше всего в бурк в стакане понравилась надпись "Цой жив"...прям от души порадовался :)))... ...а вообще Гоблина ценю не за смешные переводы, а за нормальные...полные... (Карты, деньги, 2 дымящихся ствола, Цельнометаллическая оболочка, Криаенальное чтиво etc...)
Здрастуйте и пращайте...
Ответить на тему "Звездные войны: Буря в стакане / Star Wars: Storm in the Glass (2004)"