У Чэнъэнь. «Путешествие на запад». (в укороченном варианте – «Сунь Укун – Царь обезьян»)
Вступление. К сожалению, а может, кто знает, и к счастью, но попался мне сокращенный вариант сего произведения, равного по своей значимости, не побоюсь этого слова,“Троецарствию” Ло Гуаньчжуна. Как написано в предисловии (“Художественная литература” 1982 г.): «В настоящем, сокращенном издании опущены повторы, длинноты, разного рода перечисления, многие стихотворные вставки». Кто знает, каково было бы впечатление от полного варианта? Тем ни менее, прочитанный мной том был весьма увесистый. Сто глав, семьсот пятьдесят страниц, далеко не крупный шрифт. Одним словом (ну ладно, тремя) – есть что почитать. Следует сразу оговорить, что произведение сие, скорее для любителей различных эпосов, да легенд (особенно китайских), чем для простого читателя. Ну ладно. Прочитал, значит, и подумал: "А может оно кому-нибудь будет интересно?" И решил создать сию тему. А что бы расширить ее (с одного этого произведения, многого, имхо, не вытащишь), назовем, к примеру: "У Чэнъэнь "Путешествие на запад" и другие переложения эпосов", ведь большая часть этого произведения взято из китайского фольклера. Сюжет. Сюжет витает вокруг реального путешествия реального монаха Сюаньцзана в Индию за священными буддийскими книгами. Но реален только сам сюжетный костяк. Не буду уж тут расписывать подробности реального путешествия, тем более, что и не особо их знаю, только по предисловию – начну с литературного. Итак, по книге, монах сей отправляется в путешествие на запад, в Индию. И дали ему в помощь трех учеников. Все когда-то были небожителями, но за преступления были наказаны. Своей помощью они эти преступления и искупляют. И почти всю книгу они вчетвером идут по горам, по лесам, усмиряют оборотней (которые все поголовно хотят съесть Сюаньцзана) и проповедуют буддизм. В конце приходят. Вот, в принципе, и основной сюжет. По персонажам. Итак, монах и три его ученика. Сюаньцзан – праведник. Славен своею добродетелью. Но трусоват, что очень часто подчеркивается в фразах типа: “…и у пал он от страха с коня”. Всю книгу наставляет на путь истинный своих учеников, и всех, кто под руку подвернется. В романе его участие слегка отодвинуто на задний план, и не играет такой важной роли, как в реалии. Третий ученик монаха – Шасэн. Разбил на небесном пиру чашу, за это и был изгнан. Все путешествие ведет коня и изредка помогает своим друзьям в сражениях. Индивидуальных свойств характера проявляет мало. Второй ученик – Чжу Бацзе. Был духом Небесной реки. Однажды перепил на пиру и стал заигрывать с небесной красавицей. За это его превратили в свиноподобное существо: длинное рыло с пятаком, огромные уши, щетина на загривке. Эти его черты постоянно высмеивается автором и Сунь Укуном: так например он не хочет пробираться через толпу, т. к. его уши могут захлопать и всех перепугать. Любит поесть, поспать. Сластолюбец. Глуповат и неуклюж. Но не лишен удали, выносливости и трудолюбия. В романе играет скорее комическую роль. Первый ученик – Сунь Укун. Вот он и есть главный герой повествования. Непоседливый, как и все обезьяны, шутник, мятежник. Устроил разгром на небесах, та такой, что все там его перепужались до страха. Обладает великой магической мощью: может менять свой рост, превращаться во что угодно, передвигаться с бешеной скоростью и т. д., и. т. п. Впечатления. Ну что могу сказать. В принципе, мне понравилось. Но, без сомнения, наличествуют и недостатки. Например монотонность сюжета. Весь он заключается в избиении оборотней. Вот примерная схема повествования: Сюаньцзана хватают оборотни – пытаются съесть (как вариант соблазнить) – Сунь Укун предпринимает ряд мер по его спасению – зачастую ему ничего не удается и ему помогают высшие силы. Или же простота языка, даже некоторая наивность. Так же некоторые тошнотворные (скорее неприятные) моменты, вроде полустраничного описания приготовления лекарства из конской мочи. Но спишем это на особенности китайской литературы. Опять пожалуюсь: версия была урезанной, поэтому о многом судить не могу. Тем не менее нельзя не отметить то, что благодаря этой простоте, книга читается на одном дыхании. Я лично сел прочитать первую главу, а дочитал до десятой. Или же так же слегка наивный юмор, но местами довольно не плохой. Мне лично понравилось, как Чжу Бацзе вычислил дев-оборотней: у них были старомодные прически. Но это так, на любителя. Но вот чего не отнять, так это проникновенности каким-то китайским антуражем. Живописная книга. Отлично в ней описана жизнь древнего Китая. Да и стихотворная часть, которую не вырезали, ничего. Насыщенная событиями. Навроде расписного китайского шелкового платка (откуда такие ассоциации?). Еще, что мне показалось, так это то, что из “Путешествия” искусственным путем пытались сделать детскую книгу. Может это и не оправданно. Но, сначала, у меня было впечатление, что передо мной детские сказки. Потом оно исчезло. Поглубже сказок. Да и поглядел бы я в глаза тому, кто пропустит в сказку явные намеки (и довольно частые) на половые сношения. Я уж не говорю про словечки навроде: дерьмо, моча, вылезти через задний проход. Итог. Что мы имеем? Довольно занятную и не плохую книгу, если, конечно, учитывать, что она написана в 16 в., с классным героем – Сунь Укуном (где-то он мне даже милым показался). Но к сожалению, обремененную частыми повторами, порой раздражающими. Но как образец классической китайской литературы рекомендовать можно. Не думаю, что она нуднее того же “Троецарствия”/ Кому интересно: http://oriental.ru/txt/journey.shtml там немного - три главы и предисловие. Но имеется надпись “Продолжение следует”, что вселяет надежду. В принципе, и по этому можно судить.
Извиняюсь, меня вчера так от компьютера гнали, что я даже название произведения забыл указать. Может поэтому вам, Белый, и было не понятно. Если нет, то напишите, что конкретно. В меру своих сил объясню.
Да, я - Bolverk. Зритель огня. Когда я умру - вспоминайте меня...
Послано - 20 Июня 2003 : 09:45:14
Я нифига не понял :))) Остается только просить прокомментировать великого знатока китайского фольклора, Магистра, - Aditi. :))))))
Послано - 20 Июня 2003 : 10:59:58
Уж не знаю, соответствует ли следующая книга заявленной теме, но… Труд древнего китайского исследователя Гань Бао «Записки о поисках духов» – эта книга, является, наверное, одной из первых в истории литературы, да и в истории вообще, попыток свести воедино и систематизировать многочисленные сообщения и упоминания о различных загадочных и необъяснимых явлениях. Книга разбита на несколько глав, каждая из которых посвящена какому-либо феномену – ожившим покойникам, встречам с божествами, необычным человеческим способностям и магическим предметам... Гань Бао, не делая никаких комментариев, просто предоставляет нам возможность прочитать и самим убедиться в том, что не всё в мире так просто, как кажется на первый взгляд. Добавлю, что книга Гань Бао – отнюдь не сборник «страшилок» и не древняя китайская фантастика. Конечно, это не литературное переложение эпоса в чистом виде, но зато книга дает возможность познакомиться как раз с китайским фольклором.
Цитата: Уж не знаю, соответствует ли следующая книга заявленной теме, но…
Вполне подойдет. Как я понимаю, в основе данной книги лежат кроме всего прочего и верования народа. К тому же - переложения эпосов - это слишком узкая тема. Лучше сформулировать так: переложения и собрания иностранных эпосов, легенд и поверий. Подразумевается, что эти самые переложения имеют автора (редактора), который основательно переработал, дополнил, а кое-где и проанализировал первоначальный текст. Просто сборники бабушкиных сказок, пожалуй, трогать не стоит. P.S. Вообще, первоначально эта тема планировалась только о произведении "Путешествие на запад". Но потом я решил ее несколько расширить.
Да, я - Bolverk. Зритель огня. Когда я умру - вспоминайте меня...
Послано - 20 Июня 2003 : 14:38:00
Очевидно, книга, представленная Bolverkом потребует дальнейших обсуждений! А сейчас могу предложить Рыцаря в Тигровой шкуре! Несмотря на давнопрочитанность, помню, что очень качественное фэнтези!
Цитата:А сейчас могу предложить Рыцаря в Тигровой шкуре!
Не Шота ли Руставели? Помнится читал, только был он тогда не Рыцарь, а Витязь, что в контексте произведения более коректно (если это конечно та книга).
Да, я - Bolverk. Зритель огня. Когда я умру - вспоминайте меня...
Цитата: Не Шота ли Руставели? Помнится читал, только был он тогда не Рыцарь, а Витязь, что в контексте произведения более коректно (если это конечно та книга).
Да, я - Bolverk. Зритель огня. Когда я умру - вспоминайте меня...
Послано - 08 Июля 2003 : 17:12:20
Народ! Тут на Тупичке http://oper.ru/ , Гоблин как раз в тему о западноевропейских эпосах и сагах!
Цитата:Хлевов А.А. Предвестники викингов. Северная Европа в I-VIII веках.
Толковое произведение нашего толкового гражданина про северных бандюков. Первый раз вижу подтверждение собственных дум относительно того, что все эти викинги и робин гуды - суть древняя братва. Бригада на драккарах. Равно как первый раз вижу посторонние сравнения северных саг с нашими блатными песнями. Сам считал их примерно одним и тем же всегда.
Послано - 10 Июля 2003 : 14:20:50
Имела счастье читать читать полную версию "Путешествия на запад". Изд Полярис 1994 г., репринтное издание 1959 г. Занимает в оригинале 4 тома. Очень много различных стихов и притч, помимо основного сюжета. Много стихотворных описаний природы. И что верно, то верно гораздо легче по чтению Троецарствия. Собственно говоря Троецарствие это не развлекательное чтение, с точки зрения китайской литературы, а вполне исторический труд, в отличие от Путешествия. Кстати, может кому будет интересно, но есть такой сборничек китайской средневековой прозы "Путь к заоблачным вратам", его напечатали еще в 198.. затертом году. Там много очень хорошей :) фэнтези. Китайцы вообще, кстати, признавали только два жанра: исторические записки и фэнтези.
Послано - 10 Июля 2003 : 14:30:47
Белый, комментировать не буду до тех пор, пока эта книга, пусть и в урезанном варианте, не попадет в мои цепкие лапы. Единственное, что я могу сейчас сказать - ХОЧУ!!! Bolverk, поделишься? :)))) Я даже готова в Питер за этой штукой съездить... :))
Гм. В принципе, я поделиться не против. Только вот есть небольшая проблемка: книга то не моя . Но, есть надежда, что владельцу она не слишком то и нужна. Тем более, что я его не встречу, по крайней мере лет 5.
Послано - 10 Июля 2003 : 20:18:30
Aditi Могу поделиться, Обнинск куда ближе Питера, если уж так очень хочется :) Полный вариант, только чур с возвратом и борщ на ней не есть :))
Послано - 11 Июля 2003 : 02:49:26
Bolverk, если в ближайшее время соберусь в Питер - в обязательном порядке утащу у тебя эту штуку :))) Weikha, каюсь... я слабо представляю себе, где находиться Обнинск :)))) А борщ на книгах я не ем :)) Я в них только страницы загибаю варварски... :))
Послано - 15 Июля 2003 : 17:32:32
Белый, это не отмазки! И вообще, повторяю для тех, кто в танке: я свой диплом ни полраза не читала. В китайской литературе я разбираюсь примерно так же, как свинья в апельсинах :))) Хотя, если по совети, то мне нравится читать всякие занудные сборники бицзи и прочее :)))
Послано - 23 Июля 2003 : 16:53:23
Итак, в пятницу я буду в Питере. Bolverk, ты все еще готов поделиться со мной книгой? Если да, то все подробности - куда, как и зачем я еду, как можно со мной связаться и где пересечься - выясни по телефону - 89163826082.
З. Ы. Нижайше прошу Админа удалить это мое сообщение из ветки дня через два. Здесь оно оказалось только потому, что, как показывает практика, многие не склонны проверять почту каждый день. А вот на форум заходят регулярно :) Так что страхуемся, на всякий случай :)
Послано - 23 Июля 2003 : 21:07:02
Бррр. Чего-то не дозвониться. Невезуха сегодня тотальная. . Я, конечно, попробую есчё, но уж, если не в напряг, разумеется, отошлите, пожайлуста, для подстраховки, все это мне еще и на почту. Лично я ее каждый день проверяю. Еще кое-что. У меня в пятницу экзаменец по русскому-литературе будет... Рано не могу... Где-то после трех только. Такая вот гадская обстановка.
Gnythja mundu grisir ef galtar hag vissi.
Ответить на тему ""Путешествие на запад" и другие переложения эпосов"