Перейти на главную страницу форума
Логин:
Пароль:
Запомнить  
Забыли пароль?
Регистрация »
 
ошибки в переводах Сапковского

ошибки в переводах Сапковского

   Версия для печати
 
Автор Предыдущая тема Темы Следующая тема  
corrector
Посвященный



12 сообщений
Послано - 01 Июня 2004 :  21:24:21  Показать инфо об авторе  Посетить страницу corrector  Ответить с цитатой
ВНИМАНИЕ, ЧИТАТЕЛИ САПКОВСКОГО!!!
Известно ли Вам, что из-за многочисленных ошибок переводчиков Вы читаете иногда совсем не то, что написал Анджей Сапковский? Не верите? Убедитесь сами: www.correctura.narod.ru!!

Отредактировано - El on 01 Jun 2004 23:58:52

Мавет
Хранитель


Russia
664 сообщений
Послано - 02 Июня 2004 :  13:29:24  Посмотреть инфо об авторе  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Ссылка не работает.


Roxaunt
Хранитель


Russia
656 сообщений
Послано - 02 Июня 2004 :  13:43:30  Посмотреть инфо об авторе Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Мавет
Она работает, только надо без www и двух восклицательных знаков в конце :-)
Правильно:
http://correctura.narod.ru/

Мысль изреченная есть ложь. (с) Тютчев.

corrector
Посвященный



12 сообщений
Послано - 29 Июня 2004 :  18:47:38  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу corrector  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
На сайте www.correctura.narod.ru появилось новое сравнение: «Легко ли убить упырицу». На этот раз разбирался перевод рассказа «Ведьмак» Евгением Вайсбротом. Приглашаю всех заинтересованных.


corrector
Посвященный



12 сообщений
Послано - 19 Июля 2005 :  20:46:03  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу corrector  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Анджей Сапковский: (...) Конечно, подобно каждому переводчику, Вайсброт – личность творческая... Но порой в этом творчестве так размахнется... (...)
(...)
А. С.: (...) Когда я прочитал, что она ворует фрукты вместо того, чтобы совершать аборты, то у меня действительно волосы на голове дыбом встали.
(...)
А. С.: Однако самой смешной для меня всегда останется ошибка на почве разницы культуры. (смех) Я это всегда всем рассказываю и смеюсь до упаду, потому что Вайсброт раз написал... (...)
(...)
Татьяна Гладысь: То есть перевод "Ведьмака" Вы не принимали?
(...)
А. С.: Но и так хорошо, что когда дело дошло до цензуры, то Вайсброт лежал в АСТ как Рейтан, когда меня эти барышни, красивые, кстати, и молодые девушки, обвинили в порнографии, изъяли огромный кусок текста и, более того, поменяли девушку на парня... Вы не знаете этой истории?
(...)
Т. Г.: Много таких ошибок отпало?
(...)

02.06.2005, на фестивале популярной литературы «POPLIT» в Кракове мне удалось встретиться с Анджеем Сапковским. Мои вопросы касались проблемы ошибок в переводах «Ведьмака» на русский язык. Приглашаю всех желающих ознакомиться с записью этого разговора: www.correctura.narod.ru , «ИНТЕРВЬЮ С САПКОВСКИМ»


Если надо ударить в колокол и забить тревогу - ударь, даже если ты и не звонарь.
Станислав Ежи Лец.

   
Перейти к:

Ответить на тему "ошибки в переводах Сапковского"

Экран:   
Логин:  
Пароль:  
Авторизовать на форуме:  
Форматирование:   Жирный Курсив Подчеркнуть Зачеркнуть Вставить кавычки Выравнивание по левому краю Центрировать Выравнивание по правому краю Горизонтальная линия Вставить ссылку Вставить E-mail Вставить картинку Вставить цитату Спойлер Вставить список
   
Сообщение:  
* HTML разрешен
* Внутренний язык включен


радость [:)]
радость!!! [:D]
стыд [:I]
язык [:P]
злость [}:)]
подмигивание [;)]
шутка [:o)]
черный глаз [B)]
грусть [:(]
скромность [8)]
шок [:O]
гнев [:(!]
смерть [xx(]
поцелуй [:X]
одобрение [^]
несогласие [V]

  Отметьте для добавления собственной подписи из вашего профайла.
Отметьте для получения ответов по e-mail.
     

Последние 10 сообщений | Активные форумы | Тематические разделы | Хранители | Инквизиторы | Поиск | Вопросы и ответы
© Wilmark Design Пользовательское соглашение
Политика конфиденциальности
Snitz Forums 2001
Русификация: Wilmark Design