Послано - 31 Янв 2005 : 23:01:12
Большинство авторов очень небрежно относятся к именам своих Героев и названию городов и местностей.Хотелось бы обсудить данную проблему и услышать действительно красивые сказочные названия.
Послано - 31 Янв 2005 : 23:15:59
А как вам Леголас, Галадриэль, Гэндальф, Арагорн?.. Правда, с названиями местностей у Толкина есть некоторые "проблемы" в русском переложении. Точнее разночтения. Но, как мне кажется, все названо очень гармонично, звучно и красиво.
Послано - 31 Янв 2005 : 23:17:24
Роберт Джордан, в своём Колесе Времени неплохо разработал топонимы, да и имена, характерные для нескольких народов ;).
Послано - 31 Янв 2005 : 23:18:31
Неплохие названия, по-моему, у Ивановой Вероники в книге "И маятник качнулся", у Громыко в трилогии про Вольху Редную. А вообще,ИМХО, красота названий - дело вкуса читателя и писателя. А придумать, именно придумать, красивое и не нелепое имя герою - это очень сложно. А уж выдумать названия местностей, если есть придуманный тобой мир, дело вообще крайне тяжелое...
Послано - 01 Фвр 2005 : 01:04:56
О-о-о-о, какую тему подняли. Толкиен - эт само собой... :-)))) Вот, например, Гудкайнд. У него фантазия в плане имен не ахти, потому выбирал имена европейские. Вадим Панов. Тут создается впечатление, что автор запизнул в свои книги абсолютно все имена, которые когда-либо и где-либо слышал или читал. Причем сочетания имени-фамилии всегда весьма оригинальны. Мария Семенова. Писательница умеет чувствовать язык и умело этим пользуются. Практически все имена и названия, придуманные ею, выражают сущность человека или места.
Я - сущий ангел. Только крылья в стирке, а нимб на подзарядке.
Послано - 01 Фвр 2005 : 09:42:17
Имхо, дело как раз-таки в том, что "красивое" имя всегда отражает сущность героя, местности - и чаще всего подсознательно, на основе фонетических ассоциаций каждого человека... А поскольку люди разные, восприятия их тоже отличаются, то и "красивыми" будут считаться абсолютно разные имена...
Послано - 01 Фвр 2005 : 17:48:26
Дело вкуса, конечно. Вот мне, например, очень нравятся не только имена и названия из цикла Макса Фрая про "Ехо", но и из "Гнезд химер", а со мной многие могут не согласится... А я за древний ветер с именем Овётганна и как бы Хугайда готова простить Фраю любые вольности в тексте. Тем более, что они тщательно продуманы, оригинальны и остроумны. Так что представление о красоте имен весьма субъективно. Для меня куда важнее красота игры с языком, поэтому мне больше нравятся говорящие имена. В частности из юмористического фэнтези. Например, Шалава Непутятична (она же Забава Путятична) у Лукина ("Катали мы ваше солнце"), Жихарь и его опекуны-разбойнички Кот и Дрозд (персонажи сказки про Жихарку) у Успенского или те же герои Пратчетта, которых все переводчики обзывают кто во что горазд, а я, будучи филологом, ловлю кайф от сопоставлений различных переводов... Громсхмурри или Ветровоск, Железобетонссон или Арматурссон... Колоброд или Бродяга-Шире-Шаг, Раздол или Ривендейл, Вольдемор или Волан-де-Морт... Вы оцените красоту игры! (с)
Послано - 01 Фвр 2005 : 22:21:29
А мне очень понравились имена и названия мест в книге Толкиена "Сильмариллион"!!! Их там просто невиданное богатсво!!!
Послано - 01 Фвр 2005 : 22:24:32
Принц-Который-Был-Тысячей (с) Желязны. Мое любимое имя. Ну а вообще правильные имена звучат у Сапковского. Да и вообще в его статье в помощь начинающим фантастам про фентезийные имена все доходчиво расписано. И еще Логинов - "Шаардан", "Бутач" и прочие.
Послано - 02 Фвр 2005 : 19:21:55
А я скажу немного не в тему. Мне в свое время очень НЕ понравилось имяположение у Снегова в "Люди как боги". До такой степени, что сочетание Андрэ Шерстюк стало почти нарицательным :).
Послано - 02 Фвр 2005 : 22:32:23
С именами у Толкиена действительно все в порядке.Согласен.Красивое звучание имен дело вкуса каждого.Полностью согласен.Но как быть с авторами где выговорить имя на русском человеческом языке практически невозможно? Причем чаще грешат этим наши соотечестванники.Неужели не хватает фантазии?
Послано - 05 Фвр 2005 : 14:52:23
Ну, ИМХО, сложными, непроизносимыми именами грешат не только наши соотечественники. Просто иногда переводчики умудряются переозвучить имена. :)) Хотя как переводчики издеваются над именами героев - разговор отдельный. :))
Цитата: Причем чаще грешат этим наши соотечестванники.Неужели не хватает фантазии?
По-моему, массу фантазии нужно, чтобы придумать непроизносимое имя. Сколько пыталась - у меня не получается. А уж чего-чего, а на отсутсвие фантазии я никогда не жаловалась. Жаловались окружающие на наличие. ;)
Послано - 05 Фвр 2005 : 18:56:24
можно 5 копеек про непроизносимость? Во всяких интервью Евгения Филенко донимали вопросом, как у него хватает фантазии на столько непроизносимых названих инопланетных рас. Ответ был: - Никак, программульку специальную написал.
Послано - 06 Фвр 2005 : 00:39:09
Понятное дело, что например, орк(гоблин, эльф,дракон,инопланетный разум и т.д.) не будет (и не должен!!!) иметь человеского имени. А теперь поставьте себя на место героя.Вы начнете ломать язык, чтобы произнести это имя обращаясь к орку? Я полагаю, что как нормальный человек вы переделаете это имя на близкое по звучанию , которое произнести гораздо легче.Точно так же как орк переделает ваше имя на свой лад(если вам конечно будет о чем поговорить :). А имена у главных героев должны быть не безликими и пресными, а звучными и запоминающимися!!! По имени Героев ,Авторы должны узнаваться сразу!
Цитата:По имени Героев ,Авторы должны узнаваться сразу!
А если автор разножанровый? И скажем одни книги у него в жанре фэнтези, другие - детективные романы достаточно современные. Например, Бушков, хоть я и не очень его люблю. С именами тогда не прокатит. :))
Послано - 06 Фвр 2005 : 13:28:00
Очень часто авторы слишком увлекаются в написании имени. Когда в имени 8-9 букв и 4 из них согласные,идущие подряд согласитесь,что очень много времени вам понадобится на то, чтобы их прочитать и запомнить. А если в произведении еще и несколько героев с такими именами?! Еще не люблю, когда в одной книге есть несколько фигурантов с созвучными именами.
Послано - 06 Фвр 2005 : 17:59:56
Это точно! У Буджолд сначала меня постоянно напрягало обилие форов - пока я не догадался запоминать их, отбросив приставку воинской касты...
Послано - 06 Фвр 2005 : 22:00:12
Все мы знаем прекрасную детскую сказку «Три поросенка». Так вот, французские поросенки говорят не «хрю-хрю», а «ниф-нуф-наф» и, есесено, визжат- «у-и», что в переводе означает «да»- игра слов, однако. Поэтому в первом варианте перевода, поросят так и звали- Ниф Уи, Наф Уи и Нуф Уи. Особенно этим обстоятельствам были рады воспитатели детских садов, да и папы с мамами, когда читали деткам вслух...:)
Послано - 06 Фвр 2005 : 22:45:52
По имени Героев ,Авторы должны узнаваться сразу! Остаюсь при своем мнении. Совершенно не важно в каком направлении(жанрах) творит Автор. Герой или запоминается надолго или его забываешь очень скоро. А если у него отлично подобранное имя, то это только большой жирный плюс автору. Хотя отличное Имя может и не спасти неудачное произведение и тогда Имя станет "красной тряпкой" для критиков.
Послано - 11 Фвр 2005 : 18:23:30
все равно считаю,что имена должны быть простыми и запоминающимися, а качество книги не сильно зависит от их звучности и красоты. Автор может потратить много времени и весь свой талант на выдумывание имен,а произведение может оказаться бездарным,а может распределить свое время и наоборот и получить диаметрально противоположный результат
Послано - 04 Марта 2005 : 14:27:47
MiKlik Да что имена! Вот какие названия для фэнтези-произведений мне сгенерила эта игруха: Белый цветок Свиток о магах Зная ненависть (я прочитала как "Злая...") Преодолевая добро Мысль времени Победитель историй Кара учителей Пророчество без букв Алый волшебник Повесть о силе Записки героя Песнь бойцов Встав на мощь
Какой богатый выбор! Особенно впечатлил последний заголовок...
А какие там хокку! Но это уже из другой оперы... Жалит медведя пчела, Ветер колышет камыш. Ложь уж давно не порок.
Послано - 04 Марта 2005 : 15:12:53
Мне у Логинова в "Многоруком боге Далайна" имена и названия нравятся, у Желязны в "Боге света", у Ефремова в "Туманности Андромеды" и у Пирса Энтони в романе про Атона и миньонетку (забыла название). А Толкиен и Сапковский - это само собой. ... звучность имени названий, их оправданность, что-ли, придают книге свое зучание, колорит, узнаваемость по первым строчкам - мне так кажется.
Послано - 28 Янв 2006 : 02:29:04
Есть мириады слов на забытых и мертвых языках - зачем придумывать новые? За всю историю человечества уже все красивые сочетания букв перебрали . Кроме того, используя слова мертвых языков, можно строить имена со смыслом, а не просто ориентируясь на "красивость" звучания. Проблема только в том, чтобы восстановить побольше древних языков .
Пример: как, по-вашему, что означает красивое звучное слово Fangaia? Оно вполне подойдет для имени.
Послано - 30 Янв 2006 : 14:43:52
Очень интересно подобраны имена в циле Маккефри о Драконах Перна...хотя опять же некоторые переводчики портят всю картину!
Послано - 11 Окт 2007 : 22:37:18
Иногда имена меняются из-за перевода, но у Толкина все-таки красиво вышло. У Желязны в "Лорде света" мне тоже приглянулось несколько. Интересно, кто из авторов сколько времени потратил на подборку имен. Или они приходят сами собой? У Толкина, помнится, целая система была.
Послано - 14 Окт 2007 : 20:38:06
Ой, пожалуйста, все, кто пишет про красивые имена, приводите примеры тех, которые вам понравились или запомнились. А то не совсем понятно, что вы имеете в виду.
Мне вот в голову пришли имена из "Ведьмака" Сапковского: Цири, Геральт, Йеннифер...
Из Макса Фрая: Меламори, Лонли-Локли, Джуффин Халли...
Послано - 14 Окт 2007 : 20:52:41
Йеннифер, это скорее все же переводчик поглумился Дженнифер наверное - обычное имя. У Фрая имена действительно придуманные и придуманныие красиво, вообще весь мир красиво придуман. А в Князе Света имена не придуманные а взятые из индийских мифов
Он отыскал бывшего одноклассника этажом ниже в маленьком баре «Четыреста пятьдесят один градус» – неприлично дорогом заведении, где пожилые бизнесмены, полулежа средь бархатных подушек, отмечали удачные сделки.
Сайва не шутит. Сайва, приятель, спросит - и надо успеть ответить.
Послано - 21 Марта 2011 : 18:26:54
Город мечтающих книг - названия книг:
Тут «Тигренок в шерстяном носке» Калибана Сикоракса, первоиздание! Там «Выбритый язык» Адрастеи Снопы — с прославленными иллюстрациями Элайху Уиппеля! Вот «Мышиные гостиницы страны Буженина», легендарный юмористический путеводитель Йодлера ван Хиннена — в безупречном состоянии! «Деревня под названием Снежинка» Палисадена Хонко, превозносимая автобиография опасного преступника, написанная в темнице Железнограда — с автографом кровью! «Жизнь страшнее смерти» — безысходные афоризмы и максимы Ф. Г. Т. Фарквала, переплетенные в кожу летучей мыши! «Муравьиный барабан» Зансемины Духопутчицы — в легендарном издании зеркальным шрифтом! «Стеклянный гость» Зодика Глокеншрея Кольчера! Экспериментальный роман Хампо Хенкса «Собака, лающая только вчерашним днем»…
Сайва не шутит. Сайва, приятель, спросит - и надо успеть ответить.