Если с любых отношений снять всю шелуху, от них останется только это. Кто для тебя важнее - ты или тот, другой? Кого ты выберешь, случись тебе выбирать? Будешь прятаться за чужой спиной или заслонять собой? Е. Некрасова "Богиня бед"
Никто не виноват. Просто так вышло, что женская проза (а не только фантастика) остается для меня белым пятном. Найти автора, у которой я бы прочел минимум две книги, уже проблема, а в фантастике минимум стремится к нулю. Поэтому, найти логическое обоснование покупки этой книги я не могу. Наверное шестое (может десятое?) чувство. Тем более, что про Некрасову известно (по крайней мере мне) мало. Молода, участвует в семинаре Стругацкого, печаталась в журналах и сборниках, а Богиня бед - ее дебютная книга. В сети есть две рецензии. Одна (из Книжной викторины кажется) отрицательная, другая (от Владимира Ларионова) скорее нейтральна. И главное. Шесть лестных строк от Бориса Стругацкого чуть выше аннотации. Кстати об аннотации. Хоть и являет она собой типичный образец творчества издательства АСТ, ругать за это совершенно не хочется, слишком сложный "салат" тут намешан. Итак...
Комета приближалась к земле раз в две тысячи лет - примерно... Люди смотрели, задрав головы. Люди плакали и молились. Комета висела над ними предвестницей грядущих бед - а потом исчезала, и всякий раз оказывалось, что устраивать себе беды люди превосходно умеют и сами. Но однажды случилось иначе.
Время действия: недалекое будущее, может завтра. Место действия: Петербург и его окрестности. К земле приближается та самая комета и наводит панику на людей. Природные катаклизмы, сопровождаются нагнетанием религиозной и политической обстановки. Близится конец света. Роман-катастрофа? Главные действующие лица: Марина, 34 года, учитель. Алиса, 21 год, безработная, троюродная сестра. Мэтт, 27 лет, муж сестры, гражданин США, бандит. Ему надо лечь на дно. Они приезжают к ней на дачу. Туда же подтягивается конкурирующая фирма. Море крови, оружие, наркотики, шантаж, пытки, киднепинг. Создается впечатление (обманчивое), что в антураж глобальной катастрофы вписан дешевый (по идее, но не бюджету) боевик, и максимум выжимки может составить столкновение личного и глобального. При несопоставимости масштабов, личное должно ударить больнее, тронуть глубже. Однако структура текста мешает отдаться в руки этой идее. Помимо рваного ритма и слишком не книжного (искреннего) языка основной темы, есть аранжировки. Цитаты из газет, книг, листовок, интервью о грядущем мессии и о деяниях женщины, мессией ставшей. Есть страницы сценария, повторяющего сюжет книги. Есть высказывания от первого лица, в которых загадочная Она размышляет о Родине, любви, войне, патриотизме... Для боевика это слишком сложно, да и не нужно вовсе. Помните фильм Шьямалана - Неуязвимый, где с маниакальной скрупулезностью изучалось превращение человека в супергероя. Не тот секундный момент необратимых изменений организма, а изменение психологии. У Некрасовой и про это. Только внутренний монолог героини раскрывает процесс лучше мимики Уиллиса. Страх, неприятие, вопрос почему, истерика, первые шаги и приходящая за ними уверенность в своих силах. Очень тонко, по-женски эмоционально, зло и жестоко, но максимально приближенно к реальности. А потом, уже под конец, приходит осознание другого пласта повествования, общего. Почему, хотя и рождаемся мы с одинаковыми (ну допустим) возможностями, за одними идет народ, а за другими нет? Почему люди безоговорочно верят некоторым индивидуумам? Что должно быть в человеке, чтобы другие с радостью отдавали за него жизнь? Некрасова исследует харизму, то, о чем все знают, но никто не может объяснить. И ей удается. Ты действительно веришь, что за ней пойдут в огонь. Понимаешь, за что народ любил Сталина, Гитлера и за что будет любить и чтить (даже после смерти) её - Богиню бед. Понимаешь, но объяснить не можешь. И пусть все это еще шероховато, зато талантливо, а таланту можно простить почти многое.
Екатерина Некрасова «Когда воротимся мы в Портленд»
Когда воротимся мы в Портленд Мы будем кротки как овечки, Да только в Портленд воротиться Нам не придется никогда… Из текста песни
Некоторые обвинили меня в приукрашивании достоинств прозы Некрасовой, на примере «Богини бед», так что теперь начну с негатива. Специально выискивал. Портленд написан теми же стилистическими приемами (отступления в прошлое и будущее героя, недомолвки), что и первая книга, а в целом очень похожими на зрелого Лазарчука. Однако, здесь это скорее самоцель, чем оправданная сюжетом норма. Не смотря на укор (присутствующий в сборнике же рассказ «Сага о фантасте») в адрес писателей-троишников, автор сама допускает написание слова черт дважды на одной строчке, плюс тупо смотрящего Эда (главного героя) столько же раз и на той же странице. Хотя встречаются и изящные находки (И потянулась к заснеженному кусту, и он – Эд, конечно, а не куст, - напрягся.) Герои действует вопреки здравому смыслу. Передвигаются, находясь по грудь в снегу. Не заболевают в условиях постоянных сквозняков и отсутствия иммунитета (впрочем, этому удивляется и сам автор). Да и главное фантастическое допущение – перемещение во времени описано слишком туманно. Говорят, что происходящее напоминает ситуацию в Бермудском треугольнике и все. Сейчас это принято объяснять заигрыванием с «большой» литературой, когда фантастическое, лишь инструмент, вскрывающий главную тему, а не тщательное построение иной реальности. В основе лежит история, якобы имевшая неосторожность произойти на Руси за пару десятков лет до прихода монголов. Было у князя три сына, и не смогли они власть поделить. А когда две ветви рода взаимоуничтожились, глава третьего провел завоевателей через болота и обрек народ на многовековое иго. В современно России, на предполагаемом месте столицы этого княжества ведутся археологические раскопки. И однажды Эд умудряется провалиться сквозь века, к точке зарождения конфликта. Самое забавное тут то, что герой попался явно читавший фантастику. Первым делом он задумывается о причинно-следственной связи при путешествии во времени. И для оставления себе хоть малейшей возможности вернуться, будет вынужден способствовать естественному развитию событий, вопреки нуждам Родины. Второй поджанр, засвеченный тут – фэнтези. И уже вопреки его законам Эд влюбится не в принцессу, а в главного негодяя. Именно эту информацию и принято считать главным сведением о книге. Мне кажется, что однополая любовь здесь не для эпатажа и раскрутки на скандале. Она центр повествования о силе любви, об ответственности перед личностью, а не Историей. Просто Некрасова нашла свой способ показать, что любить нужно именно так, и они тоже так могут. Герой проходит путь от полного неприятия мира и желания вырваться любой ценой, до отказа от всего, включая жизнь, ради возможности еще раз увидеть и получить призрачный шанс спасти, а скорее только умереть вместе. Помимо повести, в сборник вошли и несколько рассказов, тоже весьма интересного содержания и качественного исполнения. Ждем продолжения банкета...
Послано - 20 Янв 2004 : 00:16:04
Лёлик, некоторые, то бишь, я, слов своих обратно брать не собираются и после прочтения "Портленда", если честно. Негатива я нарыла достаточно для того, что бы первые 10 минут после прочтения говорить исключительно нецензурно. Итак, впечатления: неоднозначные. На маленькую, казалось бы, книжку, я угробила 4 часа своей единственной и неповторимой жизни. Продиралась сквозь текст, морщась и скрипя зубами. Оно и понятно – такого количества ляпов на страницу текста мне давно не доводилось видеть. Тесак – это, оказывается, заточенный кол, а не здоровый клинок со вполне определенным набором характеристик или, в крайнем случае, топор. Лавка относится к утвари, а вовсе не к мебели. А чугунок в 13 веке – вещь обыденная и никого не удивляющая. Угу. Она б еще керосинку приплела, для вящей убедительности. Но больше всего меня возмутила «антисанитария», царящая в тексте. Сколько себя помню, славяне всегда считались крайне чистоплотным народом. И Кирпичников, и Рыбаков в один голос это утверждают. И основано это суждение не на фантазиях вышеупомянутых историков, а на вполне конкретных свидетельствах византийских, например, купцов, дошедших до наших дней в целости и сохранности. В крайнем случае, автору можно было б и Семенову почитать – там то же самое изложено языком для учащихся младших классов церковно-приходской школы… Но нет, госпожа Некрасова выставила своего героя этаким отродясь немытым и нечесаным пугалом, да еще и не устает это подчеркивать. (Ага, вот оно: для меня главный герой - это тот самый негодяй, а вовсе не наш современник, показавшийся мне совсем неинтересным). Может быть, я излишне придираюсь к мелочам – «Портленд» - это художественное произведение и ни на что, кроме художественности, не претендующее. Но мне было неприятно подобное читать. Теперь о приятном. Об особенностях стиля Некрасовой. Пишет она, как мне показалось, весьма оригинально. Большая часть книги ничего собой не представляет – сюжет не цепляет, язык – раздражает. Особенно раздражают скачки от первого лица к третьему и обратно. Я человек нервный, на такое моя психика явно не рассчитана. Несчастный читатель (это я себя имею в виду) судорожно пытается понять: «да что же они нашли в этой Сефирот?!». И вот, дойдя почти до конца, наконец понимает. После прочтения «Богини бед» я написала – «ради последних трех страниц эту книгу стоило читать». «Портленд» вызвал у меня те же эмоции. От последних 10 страниц меня буквально трясло. Видимо, все же придется мне прочитать «Нотр-дамм де амой». Чем я, пожалуй, сейчас и займусь =)
Послано - 20 Янв 2004 : 10:47:12
А, на мой взгляд, мысли не такие уж и сумбурные! :) Наверно, потому, что у меня были примерно такие же, но я их связно выразить не смогла.:)
Цитата: Видимо, все же придется мне прочитать «Нотр-дамм де амой». Чем я, пожалуй, сейчас и займусь =)
Ага. После чего сразу станет понятно и то, почему главный герой - негодяй, а не наш современник и то, почему любовь однополая. Конечно, не для эпатажа и не для раскрутки на скандале! Дамы яой либо любят либо нет.
Послано - 20 Янв 2004 : 16:09:56
Линнел, "Портленд" - это не яой это слеш, начнем с этого =)
Интересно, с какой частью моих "мыслей" ты согласна? С отрицательной или с положительной? =)
Что же касается главного героя... ну какой из Эдика герой? Так, нечто невнятно-неопределившееся.
Да, кстати... вспомнилось еще из порадовавшего: непонимание Эдиком языка. Помниться, в "Русской Правде" было 4 обозначений для коровы, в зависимости от возраста, пола и еще чего-то. И для земли столько же, если не больше. Если б он сходу начал еще и общаться с местным населением, я была бы сильно расстроена =)
PS Вот мне что тут подумалось... я ругаю только те книги, которые мне понравились, это проверено. Видимо, "Портленд" - не исключение =)
Послано - 20 Янв 2004 : 17:48:39
Aditi Пардон, вспомнила терминологический спор на эту тему уже был, точно! :) Ну, ладно, раз пока мангу не нарисовали, значит - слеш. Каюсь! :) Я, кстати, поэтому и не конкретизировала насчет отрицательной и положительной стороны мыслей. Было только ощущение. Схожее. А вообще, я где-то в сети натыкалась на статью, юмор, разумеется: "Как правильно писать яойные фанфики". Теперь не могу читать слеш: в самых трогательных местах начинаю проводить аналогии.:)
Послано - 20 Янв 2004 : 22:21:42
Можно высказать мнение постороннему человеку? Адити Если Вам сказка "Волкодав" нравится, то едва ли Некрасова понравится: очень уж разные тексты. Но: Вам никогда не приходило в голову, что чистоплотный народ в понимании средневекового жителя и для нас - совсем разные вещи? По их меркам у Некрасовой вполне чистоплотные герои. Хоть не вшивые, а это так бытовая норма была. У Семеновой кстати тоже ляпов масса: омела растет в Новгородской области, кошка в бедной хижине, а кошка была редкий ценный зверь, ее стоимость в Русской правде чуть не к коню приравнена. А слэш и яой фанфики, то есть написанное по чужим вещам. Когда воротимся мы... - собственный авторский текст.
Послано - 20 Янв 2004 : 23:41:18
nfnjxrf, так, разъясняю свою позицию. Я давно поняла, что язык для меня первичен, остальное - вторично. Собственно, цепляться к ляпам и прочим неточностям я начинаю в том случае, если мне не нравиться, КАК написана книга.
Да, "Волкодав" понравился. Потому как нормально написан. Ключевое слово - нормально. Нормальным языком. Без чугунков, тесаков и прочей "утвари". "Знамение пути", правда, озадачило фразой "беззвучный силуэт скользнул... по спине большого серого пса..." Долго пыталась себе это представить, так и не смогла. Воображения, видать, не хватило.
А Некрасова мне-таки нравиться. "Мышки плакали, кололись, но продолжали жрать кактус" - эта поговорка в полной мере отражает мои отношения с автором. Так что ждем следующей книги =)
По поводу чистоты: Вы уж меня извините, но летописи утверждают, что славяне ходили в баню в обязательном порядке раз в неделю. В остальном - затапливали по необходимости. То бишь, как необходимость появилась - так и затапливали. Свидетельствам очевидцев я верю больше, чем Некрасовой. А "сроду нечесаные патлы", да притом, что нынче в раскопах всяческие расчески, в футлярах, без футляров, гребни и тэдэ находят в неимоверных количествах, да у княжеского племянника - это тоже нормально, да?
Книга Семеновой, имевшаяся в виду - "Мы славяне", которая местами есть адаптация приличных историков.
Так, а ориджинал с однополыми героями как называется? Хельги под рукой нет, проконсультироваться не с кем...
Лёлик, а хрен его знает, я сама-то не поняла =) Какая я сегодня загадочная (с)
Послано - 21 Янв 2004 : 00:43:00
nfnjxrf Римляне и две тысячи лет назад были, с нашей точки зрения, довольно чистоплотными. Конечно, моюмщиеся два раза в день американцы могут не согласиться. Но, всего около века назад, они сами были менее чистоплотны, чем мы сегодня :-).
Послано - 23 Янв 2004 : 21:51:48
И опять я полезла высказываться о недочитанной вещи. Нахожусь где-то в середине. Aditi, цитируя Лёлика, ППКС! Абсолютно одинаковое ощущение. Бог миловал, я не имею исторических знаний, чтобы страдать еще и от этого, хотя тесак-дубинка меня тоже удивила. Почему именно тесак? Вытесали ее, что ли? Да ладно, к бесу ее. Текст на редкость ершистый. Продираешься сквозь него как через кусты пополам с елками, и все ветки против движения, оставляешь на боках царапины. Еще худо-бедно можно привыкнуть к нарезке прошлое/настоящее/будущее в самых неожиданных сочетаниях... Совершенно дикое количество назывных предложений типа "ночь.улица.фонарь.аптека" и глаголы исключительно настоящего времени держат, фиксируют, запирают в данном моменте времени, как муху в янтаре, не дают воспринять целостность повествования. Что бесит. Она всегда так пишет?
Послано - 24 Янв 2004 : 00:10:37
Придушить! Голыми руками! Зачем нужен открытый финал?! Из серии "соблазнил и покинул". Редактора туда же. В смысле, душить. Как можно после Портленда ставить в сборник откровенную пародию? Это выше моего понимания.
Цитата:...а в английском, к примеру, шкала цветовых опрделений куда беднее - "blue", в частности, у них и "синий" и "голубой"...
Дама английский учила или как? Странно, когда в Если читала Таню, эта фраза совсем не задела.
Послано - 24 Янв 2004 : 02:01:21
Да, между прочим... Надеюсь, что не раскрою никакой страшной тайны, но у "Портланда" вообще-то хороший финал, только он за кадром остался. :) Он даже был написан и выходил в каком-то сборнике под названием "Соло белой вороны", но без сравнения с "Портландом" оно как-то лучше смотрится...
Послано - 24 Янв 2004 : 02:05:01
Aditi А чего мне тебя ругать? Мне "Портленд" нравится и уже давно, еще с тех пор, как он лежал в Сети. "Богиня бед"... ну, скажем так, оставила противоречивые впечатления. А достоинства с недостатками разбирать в данном случае мне лень. Сефи меня и так достаточно в последнее время мучала... :)
Послано - 24 Янв 2004 : 02:10:36
Да, и еще :) (Прошу прощения за флуд, пишу по мере того, как вспоминаю). Мэтт из "Богини" - герой самой первой повести Кати "Совпадения". Которая, кстати, лежит в Сети...
Aditi, у меня есть эта самая Семеновская "Быт и нравы древних славян". Но когда "Портленд" писался, у меня вообще литературы по этой теме не было. Потом правила... ну вот не везде доглядела. Ежели вдруг будут переиздавать - исправлю. Правда, не уразумела, что именно вы подразумеваете под "языком" - то ли стиль, то ли терминологию...
Лёлик, вам вообще-то спасибо на добром слове :)
El, за композицию этого сборника отвечаю я, а вовсе не редактор. Это я поставила "Сагу" после "Портленда". А что касается стилистики - ну, это дело вкуса. Меня, например, злит, когда весь текст в прошедшем времени, весь гладенький такой... Оно же не прошло еще! Оно - вот, сейчас!
Хельга, привет :) Я тебя не мучила, я тебя любя :) Только вот Совпадениям не надо рекламу делать, плиз. Если я полгода не могу добиться, чтоб ее сняли с того сайта, это не значит, что ее кому-то нужно читать.
Цитата: После прочтения «Богини бед» я написала – «ради последних трех страниц эту книгу стоило читать». «Портленд» вызвал у меня те же эмоции. От последних 10 страниц меня буквально трясло.
И еще:
Цитата:PS Вот мне что тут подумалось... я ругаю только те книги, которые мне понравились, это проверено. Видимо, "Портленд" - не исключение =)
Послано - 25 Янв 2004 : 17:50:15
Не, пинать автора и вправду не будем :) вот камень в книгу - это можно, во время - сразу после прочтения. Сейчас прочла - поостыла - успокоилась :)
1. Так все же, это специально, для контрасту сага про фантаста вставлена, или случайно получилось? Переход просто убийственный! Пришлось делать перерыв в чтении минут на... на чашку чаю. 2. Про насильственное удержание в настоящем моменте останусь при своем. Хотя, пусть будет. Плохо, если его совсем не существует. А так, к Шумилову прибавится еще одна разновидность. 2. Скачки от 1-го лица к 3-му совсем не раздражали, по крайней мере, всех видно глазами героя, а не его спина/профиль, как часто бывает. Вообще, кто как смотрит на героев книг? Надо бы эту тему где-нить отдельно открыть. 3. Я, можно сказать, и сама виновата, что так открытый финал восприняла. Совсем забыла в оглавление заглянуть, была в полной уверенности, что до конца еще читать-не перечитать, а тут вдруг бац! и уже все. Так нечестно!!! ;) А что предполагалось в том, другом варианте?
Резюме: специально по интернет-библиотекам шляться в поисках не буду, но если у кого что еще есть - тащите!
Послано - 25 Янв 2004 : 20:05:06
специально по интернет-библиотекам шляться в поисках не буду, но если у кого что еще есть - тащите! El, это к Aditi вопрос. У ней моя Богиня бед завалялась ;)
Послано - 25 Янв 2004 : 20:16:39
El 1. Да. Специально для контраста. Я, правда, несколько удивлена такой бурной реакцией... Ну контраст, ну и что? :)
2. Ну да, это уж дело вкуса :) Хотя, в общем-то, мне за всю мою практику всего несколько человек жаловались именно на стиль. Ну а какой стиль, по-вашему, хорош? Чтоб я сравнила :) Может, нам просто принципиально разные вещи нравятся.
3. Я рада :) Не знаю, в данном тексте действительно имелось в виду - все глазами героя...
4. Не было никакого другого варианта. Вариант всегда был один. Просто спустя года полтора после Портленда было написано нечто вроде сиквела - рассказ. В основном по просьбам читателей. Там другие герои и совсем другая история, действие происходит в Питере нашего времени, но мельком появляются эти двое и упоминается, что у них все хорошо. Короче, тут они :) На мой взгляд, эта вещь не слишком получилась, мне за нее довольно стыдно, поэтому в сети ее нет.
Послано - 18 Ноябр 2007 : 20:21:16
"Портленд" - не столько фэнтези, сколько лав-стори в средневеково-фэнтезийных декорациях А вот вторая сюжетная линия там очень циничная, я подобной больше нигде не припомню - чтобы сохранить свой мир, Эду надо "убрать" женщину - юную, очень хорошую и ничего плохого лично ему не сделавшую,но ... "она разрушает его мир одним своим существованием". Правда, он для этого почти ничего не делает, и все устраивается без него.
Послано - 04 Янв 2008 : 16:19:01
Такое впечатление, что после 2003 - нигде ничего Ни в печати, ни в сети... Ужасно жаль. Я прочитала все, что могла. Не верится, что такой замечательный автор вдруг бросил писать. Sephy - где Вы?