Колорит Японии эпохи Хейян, загадки, волшебство, мир сна и мир яви, таинственные встречи, харизматичные герои, дворцовые интриги и, наконец, путешествие. Я просто наслаждаюсь и с нетерпением жду следующих глав. При том, что зараза аниме меня благополучно миновала, из-за этой книги начинаю потихоньку подсаживаться на японский фольклор и историю.
Первая часть готова, сейчас пишется вторая, причем пишется достаточно быстро. Рекомендую всем, кто любит настоящее волшебство!
Послано - 09 Марта 2007 : 15:13:12
ЫЫ! Я-то думала, тут про книжку говорят... Господа! Вы бы лучше книжку читали, а не сплетничали. Мне очень интересно ваше мнение! :))
Послано - 07 Мая 2007 : 13:52:19
Автору (а именно Асие) я эту рецензию показывала. Даю ссылку остальным. Я крЫтик ежистый, придирчивый... # Ы, а я наивно думала, что второй соавтор - мужчина *_*
Послано - 21 Окт 2007 : 21:34:37
"Космическая опера" Рональд Уэно, Асия Уэно. Хочется помочь главному герою хоть чем-нибудь. Авторам удалось создать удивительный образ бесхребетного неудачника. Очень жду продолжения, надеясь, что, может быть, там ему хоть немного повезет...
Самое трудное - не защищать свое мнение, а иметь его ...
Отредактировано - Terminator on 22 Окт 2007 18:39:41
Послано - 22 Окт 2007 : 23:14:12
Комическую оперу к сожалению не читал, поскольку не люблю этот жанр в целом и творчество эльфов в частности. Сейчас читаю Радужную нить, после прочтения первых глав сложилась впечатление, что эта книга тоже писалась в соавторстве.
Очень может быть. Под авторами-эльфами я подразумевал вовсе не забавных ушастиков, обитающих на зеленых фентезийных пастбищах. Просто меня всегда удивляли мотивы писателей, которые вместо своих паспортных данных размещают на обложках нечто такое, что не вдруг выговоришь. Нет, конечно, можно понять, почему, допустим, гражданин Мерзлюкин решил избрать для деятельности на литературном поприще более благозвучный псевдоним. Но когда какой-нибудь писатель Иванов вдруг публикуется под ником Дельтарамус Марс, возникает вопрос: "Он это к чему?" Хочет блеснуть своей неординарностью или выделиться на фоне других авторов отнюдь не за счет своих литературных талантов? Во всяком случае, подобный ход может служить определенным маркером говорящим, о содержании книги.
Я прошу не принимать все вышесказанное на свой счет, просто подумайте, стоит ли вам записываться в одну команду с рафинированными эльфиянцами и трудолюбивым хоббитом Г.Ю. Орловским. У вас и собственная фамилия вполне благозвучная.
Цитата: Нет, РН пишется не в соавторстве. Иначе я бы это отметила, как Вы считаете?
Я закоренелый конспиролог, всегда подозреваю мистификацию, особенно если речь идет о СИ. Впрочем, если вы так говорите, я готов верить на слово.
О самой книжке пока мало что могу сказать. Прочитаны пока только первые главы, очень мало времени. Возможно, на выходных смогу заняться ею в плотную, в общем, как прочитаю - отпишусь.
Послано - 01 Ноябр 2007 : 18:56:37
godar Ну, если судить таким макаром, то Олди - тоже эльфы. Мэделайн Симмонс и т.д. Что ж, считаю, что компания весьма достойная. А если серьезно, то как Вы представляете себе публикацию книги, в которой один соавтор на момент публикации весьма хорошо известен и при этом хочет непредвзятого мнения о книге? Поскольку та совсем в другом жанре и т.д. Это раз. Два. Могу понять приведенного выше товарища Иванова, с такой фамилией народа - валом. "Эх, читали последнюю книжку Иванова?" "Такую-то?" "Да ты чё, валенок, это другой Иванов!" "А, в смысле, этот?.." "И не этот!" Имхо, Ивановых, Петровых, Васильевых и так слишком много. Скушно, господа!)) Если не получается жить лучше, то надо хотя бы попытаться жить веселее.)) Имхо. И третье. Знаете, бывает, что для человека его паспортные данные менее дороги, нежели ник, под которым он еще и известен 90% знакомых (даже в реале). Этот ник для него что-то значит, что не дает имя, придуманное папашей по пьянке (утрирую, разумеется). Так почему бы и нет?
Отредактировано - НикитА on 07 Ноябр 2007 13:42:41
Послано - 07 Янв 2008 : 15:30:17
Прошло больше двух месяцев с тех пор как я начал читать Радужную нить, а закончил буквально на днях, не то что бы я так медленно читаю… впрочем, неважно. Признаюсь честно оставлять отзыв мне не хотелось, но поскольку обещание уже было дано пришлось заставить свой утомленный праздниками мозг работать и сформулировать впечатления от прочитанного. Сначала о достоинствах. Во-первых, хочу отметить, что книжка очень добрая и не эксплуатирует негативные эмоции. Текст достаточно хорошо проработан. Количество однокоренных слов на предложение я не подсчитывал, но на первый взгляд никаких особых недочетов нет. Вообще очень приятный красивый язык. Теперь о том, что не понравилось. Прежде всего, это рыхлая композиция романа. Сюжет постоянно распадается на довольно слабо связанные эпизоды, сказочная генеалогия которых видна невооруженным взглядом. Строятся они по принципу – едет самурай на вороном коне, видит камень, на камне надпись, на лево пойдешь… впрочем, это, кажется уже из другой сказки. Но общий смысл, думаю понятен. Сам роман при слабой насыщенности действием чрезмерно растянут. История тянется как струйка меда. Промежутки между теми знаменательными моментами, когда происходят какие либо осмысленные действия заполнены весьма своеобразно. Право слово, далеко не всем будет интересно на протяжении нескольких страниц читать описание путешествия героев в повозке. Пара главных героев примечательна сама по себе. Нет, я не буду упрекать их в дефиците мужественности, или говорить о том, что столь теплые отношения с представителем своего пола для мужчин редкость. Женщины-писательницы как мне кажется, на подобные упреки не реагируют в принципе. Скажу только что соавторство с уважаемой госпожой Ивановой, не прошло для писательницы даром. По крайней мере, герои получились до боли похожими. К слову если мысленные реплики главного героя сократить хотя бы на треть текст от этого очень выиграет, они довольно однообразны, и очень скоро начинают раздражать. Так же хочется заметить, что отнюдь не обязательно превращать в фентезийный роман в этнографический справочник. То, что выглядит естественно в историческом романе в фентези смотрится, по меньшей мере, странно. Впрочем, в любом случае разъяснять непонятные моменты лучше непосредственно в тексте не отсылая любопытного читателя к глоссарию. Итак, с конструктивной критикой кажется, покончено пора переходить к неконструктивной. На мой взгляд, довольно странно выглядит, когда писатель, оторвавшись от своей культурной традиции, начинает эксплуатировать традицию чужую. К примеру до мелочей переносить на бумагу мир хэйнанской Японии. Дело даже не в том, что такого писателя могут заподозрить в отсутствии воображения дело в другом. Вот допустим, японский писатель взял за основу своего вымышленного мира Японию тысячелетней давности – получился японский роман о Японии. А вот русский писатель сделал то же самое, и в итоге получилось что? Русский роман о японцах и Японии? Если есть желание использовать действительно интересный период в истории страны Восходящего Солнца, то может, есть смыл не брать его целиком, с корнями и почвой, а использовать его в адаптированном виде. Скажем, перенести события, в какое ни будь классическое фентезиное королевство, и удивить читателя экзотическим восточным цветком, неведомо какими ветрами занесенным на просторы средней полосы. К слову, подобный прием позволяет не терроризировать читателей непривычными для русского уха именами героев.
Послано - 07 Янв 2008 : 18:02:45
godar - это ты мощно задвинул. Внушаить.
Однако, с точки зрения этно-психолога, социум островного государства, особенно долгое время предававшегося копированию материкового Китая, а затем самоизоляции вкупе с оседлавшей правительственные места военной хунтой, народился удивительный. Однако это было позже, но всё равно - фундамент был заложен как раз в районе 8-10 века.
Так что, возможно, автор считает необходимым условием использовать столь колоритный сеттинг.
Послано - 07 Янв 2008 : 19:38:56
В этой теме соавторами "Ко(с)мической оперы" названы РОнальд Уэно и Иванова Вероника. Так кто же на самом деле соавтор? Или речь идёт о двух различных произведениях?
Цитата: Теперь о том, что не понравилось. Прежде всего, это рыхлая композиция романа. Сюжет постоянно распадается на довольно слабо связанные эпизоды, сказочная генеалогия которых видна невооруженным взглядом.
Здравствуйте. Спасибо за мнение (и отдельное - за верность слову), теперь по пунктам, и только по недостаткам или тому, что Вы таковыми считаете. Я, прочитавшая много европейской фэнтези, не нахожу РН рыхлой по композиции. Возможно, на Ваше восприятие повлияло то, что Вы читали книгу на протяжении 2 месяцев? Так бывает, со мной - в том числе. Я вижу четкую логическую нить повествования (не буду объяснять, какую - здесь есть те, кому эти объяснения могут испортить ощущения от книги), которая начинается с первой главы и не прерывается до конца второй части. Все части на своем месте, и появляются, имхо, своевременно.
Цитата: Строятся они по принципу – едет самурай на вороном коне, видит камень, на камне надпись, на лево пойдешь… впрочем, это, кажется уже из другой сказки.
Э... а Вы точно мою книгу читали?)) Все сходство в том, что герой в прошлом действительно частенько ходил налево!)))
Цитата: Но общий смысл, думаю, понятен. Сам роман при слабой насыщенности действием чрезмерно растянут.
Да?) А когда я начинала писать и выложила только 4 главы, на меня все хором накричали, что действие развивается чересчур стремительно! Так кому верить? Несколько десятков людей тогда прочли. Экшна с рубиловом-мочиловом там практически нет. В третьей части будет война, но и там я постараюсь не опуститься до боевика. Их и без меня Голливуд наснимает да куча авторов напишет. Да и скучно мне их читать, боевики.
Цитата: Право слово, далеко не всем будет интересно на протяжении нескольких страниц читать описание путешествия героев в повозке.
Точно, это не та книга.)) Если речь о размышлениях, важных и сюжетообразующих (не говоря уже о том, что они демонстрируют характер героев), то да, предаваться им лучше в повозке, нежели в разгаре боя.
Цитата: Пара главных героев примечательна сама по себе. Нет, я не буду упрекать их в дефиците мужественности, или говорить о том, что столь теплые отношения с представителем своего пола для мужчин редкость.
Позвольте каверзный вопрос. Где? В России начала 21 века? Так дело-то не в России... Впрочем, как раз для такого случая около месяца назад написала статью. Называется "Слэш в глазах смотрящего". Не буду повторяться здесь, слишком долго.
Цитата: По крайней мере, герои получились до боли похожими.
На героев КО? Можно узнать, кто на кого?
Цитата: К слову если мысленные реплики главного героя сократить хотя бы на треть текст от этого очень выиграет, они довольно однообразны, и очень скоро начинают раздражать.
Прислушаюсь, но пока Вы первый, кто это говорит. Поспрашиваю читателей, спасибо.
Цитата: Также хочется заметить, что отнюдь не обязательно превращать фэнтезийный роман в этнографический справочник.
А мне неинтересно читать кучу шаблонных книжек с одинаковыми мирами "fantasy basic"! И тем более неинтересно их писать.
Цитата: То, что выглядит естественно в историческом романе в фентези смотрится, по меньшей мере, странно. Впрочем, в любом случае разъяснять непонятные моменты лучше непосредственно в тексте не отсылая любопытного читателя к глоссарию.
Не согласна. Мне нравятся книги, в которых есть дополнительная информация - глоссарий, карты, календарь и т.п. Это в моих глазах уже свидетельствует о том, что мир для автора - не просто декорации, он живой. Максимум информации дано в сюжете. Кое-что, важное для представлений о мире, дано в подстраничных сносках, которых много на первых страницах, и только.
Цитата: Итак, с конструктивной критикой кажется, покончено пора переходить к неконструктивной. На мой взгляд, довольно странно выглядит, когда писатель, оторвавшись от своей культурной традиции, начинает эксплуатировать традицию чужую.
А скажите, какую именно традицию вы считаете моей родной? -_-
Цитата: К примеру до мелочей переносить на бумагу мир хэйнанской Японии.
[шепотом] Во-первых, хэйянской. Во-вторых, Вы бы знали, насколько приблизительно этот мир перенесен, сколько отличий с реалиями эпохи... да любой японист или даже любитель Японии скажет, что это не Хэйян. От него так, процентов 10, наверно. Перевранных.)) Остальное из головы, из других периодов истории Японии, Китая и прочих стран.)) Занятно... похоже, я могу смело заниматься научной мистификацией!
Цитата: Если есть желание использовать действительно интересный период в истории страны Восходящего Солнца, то может, есть смыл не брать его целиком, с корнями и почвой, а использовать его в адаптированном виде.
Видите ли, это и было сделано. Так что Ваши укоры в этом смысле не по адресу.
Цитата: Скажем, перенести события, в какое ни будь классическое фентезиное королевство, и удивить читателя экзотическим восточным цветком, неведомо какими ветрами занесенным на просторы средней полосы.
Фу. То есть, извините, вырвалось. Экзотический восточный цветок не подлежит законному ввозу-вывозу! А если серьезно, то всему свое место. Островная психология (вы знаете, что такое вертикальная и горизонтальная разметка сознания?) хороша на островах, а носители ее, бегающие по скифским степям, будут выглядеть так же прискорбно, как этот самый восточный цветок. Да, вот после этого не буду удивляться, откуда столько фэнтези с жуткой мешаниной культур, когда ручка от одной, ножка от другой, а в сумме - нежизнеспособное творение. И, повторяю - классической фэнтези уйма, зачем добавлять в эту гору книг еще одну? Извините, если получилось слишком ехидно, я не специально.
Послано - 07 Янв 2008 : 23:11:34
Художественных текстов не читала, но "Слэш в глазах смотрящего" чудесен сам по себе, безотносительно к чему-либо конкретному.
Послано - 07 Янв 2008 : 23:15:06
tchr Так что, возможно, автор считает необходимым условием использовать столь колоритный сеттинг. Не возможно, а так оно и есть. Только я против слова "сеттинг". Для меня мой мир живой, он... как бы это сказать. Это не конструктор из кусочков, надерганных отовсюду. Он единый, вдохновленный Хэйяном, именно так, а не иначе. То, что получилось, когда много всякой информации смешалось в мозгу, прижилось и пустило корни. Получится издать - ещё и зацветет. Цвето-ок хэйя-янских прерий... ОЙ, простите, не удержалась! Теперь это у меня надолго...
nadian Ай-ай-ай, разве в начале треда тему "кто, с кем и как" не обсудили?
Отредактировано - Уэно Асия on 07 Янв 2008 23:19:24
Цитата: Извините, если получилось слишком ехидно, я не специально.
Прошу вас, не беспокойтесь, у меня есть опыт общения с вашим бывшим соавтором так что ехидством меня не удивишь. В свою очередь отвечу по пунктам. Я высказал свое мнение, основываясь на субъективных впечатлениях, вы высказали свое, основываясь на них же. Устраивать диспут на такой базе занятие довольно бессмысленное, все равно никто никого не переубедит.
Цитата: Экшна с рубиловом-мочиловом там практически нет. В третьей части будет война, но и там я постараюсь не опуститься до боевика. Их и без меня Голливуд наснимает да куча авторов напишет. Да и скучно мне их читать, боевики.
Уважаемая, Асия, мне непонятно ваше убеждение в том, что действие - это исключительно кровь рекой и трупы штабелями. Возьмем, к примеру, классические детективы, скажем, Гарднера или старушки Кристи, там массовых побоищ нет, кровавые сцены не смакуются, герои не вытворяют трюки в духе Джеймса Бонда, на первый взгляд, большую часть времени ничего не происходит. Но отсутствие всего этого отнюдь не мешает держать читателя в напряжении. Потому что на страницах романа происходит борьба интеллектов. Если угодно, противостояние сил добра и зла. Впрочем, весьма вероятно кому-то их тоже читать скучно. Ах да, один из моих любимых героев Пери Мейсон. Если речь о размышлениях, важных и сюжетообразующих (не говоря уже о том, что они демонстрируют характер героев), то да, предаваться им лучше в повозке, нежели в разгаре боя.
Цитата: Скрип-скрип...поворот... яма... хрясь! Я ударился коленом об один из наших тюков. Нет, это невыносимо! Мне кажется, или он намеренно выискивает самые глубокие колдобины? Или нет на этой дороге ровных мест?
Потом рассуждает об общем состоянии дорожной сети империи и как-то плавно переходит на себя горемычного. Мог бы хотя бы помедитировать на тему, что благородный муж должен радоваться трудностям. :)
Цитата: Позвольте каверзный вопрос. Где? В России начала 21 века? Так дело-то не в России...
А даже если и не в России, это коренным образом меняет дело? В различных культурах может более или менее лояльное отношение к гомосексуализму, общий процент лиц с нетрадиционной ориентацией всегда остается примерно одинаков. Кажущийся высокий процент гомосексуалистов в старой Японии или скажем древней Элладе имеет вполне рациональные и, как ни странно, общие причины.
Цитата: На героев КО? Можно узнать, кто на кого?
Повторюсь, КО не читал. Герои мне напомнили персонажей "Третьей стороны зеркала". Если точнее, Джерона и его многочисленных приятелей.
Цитата: Не согласна. Мне нравятся книги, в которых есть доп. инфо - глоссарий, карты, календарь и т.п.
Как ни странно, мне тоже нравятся. Глоссарий вполне необходимая вещь, скажем, для книг Роберта Джордана или "Дюны" Герберта. Они позволяют ориентироваться в книге, узнать предысторию мира, информация о которой разбросана по всему тексту. К примеру, кто такие Айз Седай или почему дом Харконеннов не в ладах с домом Атрейдесов. Все это любопытно. Но вот если я вдруг захочу узнать, как в средневековой Японии назывался струнный инструмент, или какие украшения тогдашние дамы носили в прическах, я все же лучше обращусь к специальной литературе. Тут вся соль в том, что сноски посвящены не выдуманному миру, а вполне реальному, пусть и древнему.
Цитата: А скажите, какую именно традицию вы считаете моей родной? -_-
Я ваше фото видел, на смайлик -_- не похоже, впрочем, если я ошибся, прошу простить.
Цитата: Вы бы знали, насколько приблизительно этот мир перенесен, сколько отличий с реалиями эпохи... да любой японист или даже любитель Японии скажет, что это не Хэйян.
Я не японист и даже не большой любитель, но насчет 10 процентов вы явно поскромничали. Мне доводилось читать произведения, написанные в ту эпоху, и знаете, какое впечатление осталось от вашего романа? Это Хэйян, забавно, правда? К основным отличиям можно, пожалуй, отнести то, что герои так лихо обращаются с оружием. Ведь аристократия хэйана была весьма не воинственна, более того, они как прилежные буддисты полагали военную профессию не вполне достойной. Ну, а копаться в мелочах, ловя муравьев у павильона Павлоний, мне, право слово, лень. Хотя вот один вопрос меня заинтересовал: обращение «сама» - оно вроде бы предполагалась при молитвах, и было прерогативой божества, ну, или девушка могла так обратиться к возлюбленному. А тут к не вполне знакомому человеку…
Цитата: Видите ли, это и было сделано. Так что Ваши укоры в этом смысле не по адресу.
Адаптированном, говорите... видимо, у нас несколько разные представления об адаптации. Если не секрет, «Цетаганду» Буджолд вы читали?
Цитата: Экзотический восточный цветок не подлежит законному ввозу-вывозу
Позвольте встречный вопрос: а какое, собственно, отношение эта пресловутая островная психология имеет к поведению героев романа?
Цитата: Не переживайте, у меня есть опыт общения с вашим бывшим соавтором, так что ехидством меня не удивишь.
Ну, а чья школа? ^_^
Цитата: В свою очередь отвечу по пунктам. Я высказал свое мнение, основываясь на субъективных впечатлениях, вы высказали свое, основываясь на них же. Устраивать диспут на такой базе занятие довольно бессмысленное, все равно никто никого не переубедит.
Ну тогда зачем все, написанное вами ниже... то есть, теперь выше? И кстати нет, я основывалась на знании своего мира, которое в данном случае объективное, ведь это мой мир, верно? Я автор, а Вы читатель, и положения у нас разные. Так что диспут на равных основаниях тут едва ли возможен.
Цитата: Потому что на страницах романа происходит борьба интеллектов. Если угодно противостояние сил добра и зла.
Э... а в РН недостаточно загадок и того, что позволяет читателю напрячь извилины? Вы меня удивляете. Я всего лишь сочла, что Вас такие вещи не держат в напряжении, только и всего, и требуется что-то покрепче. А Силы Добра и Зла... ах, если бы всё было так просто и дуалистично, как Вам кажется!)) Как бы было скучно...
Цитата: Ах да, один из моих героев Пери Мейсон.
Мейсон? Стра-а-анное имя для персидской небожительницы... Шучу, просто, раз он ваш герой (а вообще я думала, что Гарднеровский...), то давайте будем его уважать... хотя я придираюсь к пустякам, конечно.
Цитата: «Скрип-скрип...поворот... яма... хрясь! Я ударился коленом об один из наших тюков. Нет, это невыносимо! Мне кажется, или он намеренно выискивает самые глубокие колдобины? Или нет на этой дороге ровных мест?» Потом рассуждает об общем состоянии дорожной сети империи и как то плавно переходит на себя горемычного. Мог бы хотя бы помедитировать на тему, что благородный муж должен радоваться трудностям. :)
А знаете, есть рациональное предложение. Давайте Вы не будете давать мне советы, о чем должен думать мой герой. Это уже не критика, сами понимаете, а все то же написание уставов для чужих монастырей. Тем более, что благородные мужи начали радоваться трудностям (да и то не совсем верно) спустя несколько веков, с приходом к власти самураев. Не вижу ничего дурного в приведенной цитате о трудностях пути. Да, торчать в повозке хреново, вы со мной не согласны? Это отражается на настроении, а оно - на мыслях и поведении. А последнее привело к развязке конфликта и к возможности проманипулировать некоторыми личностями.
Цитата: А даже если и не в России, это коренным образом меняет дело? В различных культурах может более или менее лояльное отношение к гомосексуализму, общий процент лиц с нетрадиционной ориентацией всегда остается примерно одинаков.
Читайте статью, там все написано. Нет в РН гомосексуализма.
Цитата: Повторюсь, КО не читал. Герои мне напомнили персонажей Третей стороны зеркала. Если точнее Джерона и его многочисленных приятелей.
А знаете, я не все книги В. Ивановой читала, так что причем здесь это? Наверняка мой герой похож на кого-то во всемирной литературе. Ведь всё-таки он человек... А вот на Джерона он не похож, вот ни разу. Кай сангвиник, Джерон - меланхолик с флегматичным уклоном, таки есть разница. Вообще, если найти наименее похожего на Кая персонажа, то вы его успешно отыскали.))
Цитата: Но вот если я вдруг захочу узнать, как в средневековой Японии назывался струнный инструмент, или какие украшение тогдашние дамы носили в прическах я все же лучше обращусь к специальной литературе.
И не найдете там половины. А то, что найдете, окажется совсем не таким, как в книге.
Цитата: Тут вся соль в том, что сноски посвящены не выдуманному миру, а вполне реальному, пусть и древнему.
Вы очень невнимательно читали мой ответ. Простите, я не буду повторяться.
Цитата:
Цитата: А скажите, какую именно традицию вы считаете моей родной? -_-
Я ваше фото видел, на смайлик -_- не похоже, впрочем, если я ошибся, прошу простить.
А вы уверены, что фото настоящая? Шучу, настоящая. Но человек может иметь склонность к культуре, не связанной с ним генетически. Моя любимая учительница английского в школе была еврейкой родом из Китая. Так к какой культуре ее относить? ^_^
Цитата: Я не японист и даже не большой любитель, но насчет 10 процентов вы явно поскромничали. Мне доводилось читать произведения написанные в ту эпоху, и знаете какое впечатление осталось от вашего романа? Это Хэйян, забавно, правда?
Спасибо, эта недостойная женщина не заслужила такую похвалу! Но вообще как Вы можете утверждать, что это Хэйян, если сами признаетесь в неполной компетентности?
Цитата: К основным отличиям можно, пожалуй, отнести то, что герои так лихо обращаются с оружием. Ведь аристократия хэйана была весьма не воинственна, более того они как прилежные буддисты полагали военную профессию не вполне достойной.
Господи... мне даже нечего на это сказать. Вы действительно не японист (как и я сама, впрочем, но я серьезно готовилась к написанию книги). Аристократия воинственна не была, но чем окончился период, помните? Тем, что очень невоинственные Минамото очень невоинственно надавали подзатыльников совсем невоинственным Тайра. Все познается в сравнении.
Цитата: Хотя вот один вопрос меня заинтересовал, обращение «сама», оно вроде бы предполагалась при молитвах, и было прерогативой божества, ну или девушка могла так обратиться к возлюбленному. А тут к не вполне знакомому человеку…
Нет. Обращения точно передают исторические реалии. Костюм - не очень точно, поскольку цветовая гамма в РН отвечает клановым и др. требованиям, которые не имеют аналогов в Японии (кроме "татибана-но хана"). С остальным всё еще хуже, в плане сходства. Да я вот сейчас смотрела сериальчик, "100 Tales of Horror". Кайданы. И обращение "-сама" к господину своему или очень знатному чужому там - дело обычное.
Цитата: Адаптированном, говорите, видимо у нас несколько разные представления об адаптации. Если не секрет «Цитаганду» Буджолд, вы читали?
Я читала первый том, и тот, в котором народ забавлялся, разводя каких-то прикольных жучков. "Цетаганду" - нет, не читала. А что?
Цитата: Позвольте встречный вопрос, а какое собственно отношение эта пресловутая островная психология имеет к поведению героев романа?
Не к нему. Вы о чем говорили? О том, что мол, было бы круто перенести элементы восточной культуры в среднюю полосу. Так вот, уверяю: не круто. И к этому мой вопрос, на который Вы так и не ответили, имеет непосредственное отношение.
Подводя итог: а собственно, к чему спор? Ну, вам показалось, что действия маловато. Ну, другим показалось, что его с лихвой. Ну, третьим - что достаточно. Все равно ведь не подеретесь, минна-сама! (вот еще один пример пиететного использования суффикса)
Цитата: Теперь о том, что не понравилось. Прежде всего, это рыхлая композиция романа. Сюжет постоянно распадается на довольно слабо связанные эпизоды, сказочная генеалогия которых видна невооруженным взглядом. ... К примеру до мелочей переносить на бумагу мир хэйнанской Японии. [шепотом] Во-1, хэйянской. Во-2, Вы бы знали, насколько приблизительно этот мир перенесен, сколько отличий с реалиями эпохи... да любой японист или даже любитель Японии скажет, что это не Хэйян. От него так, процентов 10, наверно. Перевранных.)) Остальное из головы, из других периодов истории Японии, Китая и прочих стран.)) Занятно... похоже, я могу смело заниматься научной мистификацией! ... Да, вот после этого не буду удивляться, откуда столько фэнтези с жуткой мешаниной культур, когда ручка от одной, ножка от другой, а в сумме - нежизнеспособное творение. И, повторяю - классической фэнтези уйма, зачем добавлять в эту гору книг еще одну? Извините, если получилось слишком ехидно, я не специально.
Хочу заметить автору - не все читатели есть знатоками Японии и не все знают ее мелочи и детали, а уж что говорить о древней Японии - я умолчу. Даже не все Японцы знают особенности своих предков. Что тут говорить о нас? Но с другой стороны я только начал чтение - там посмотрим - дочитаю сам - выдам коменты.
Цитата: Хочу заметить автору - не все читатели есть знатоками Японии и не все знают ее мелочи и детали, а уж что говорить о древней Японии - я умолчу. Даже не все Японцы знают особенности своих предков. Что тут говорить о нас?
Разумеется. Повторяю, я и сама не востоковед. Никто и не требует, чтобы читатели что-то исходно знали, упаси ками. Знают - прекрасно, получат отдельное удовольствие от проведения аналогий с фольклорными элементами и т.д. Не знают - на то и глоссарий, и потому в него и включены порой термины, относящиеся к реальной Японии. Предметы быта и т.д. Именно потому.
Цитата: Подскажите, пожалуйста, что слышно об издании "Радужной нити"?
А у Вас есть для меня предложение, от которого невозможно отказаться? ;) Пока ничего не слышно, еще не рассылала по издательствам. Провожу косметические работы. Вчера вот предисловие написала, в виде притчи... кстати, вдохновлено оно всеми, присутствующими здесь.)))
Отредактировано - Уэно Асия on 09 Янв 2008 18:11:52
Цитата: Подскажите, пожалуйста, что слышно об издании "Радужной нити"?
А у Вас есть для меня предложение, от которого невозможно отказаться? ;) Пока ничего не слышно, еще не рассылала по издательствам. Провожу косметические работы. Вчера вот предисловие написала, в виде притчи... кстати, вдохновлено оно всеми, присутствующими здесь.)))
Послано - 11 Янв 2008 : 12:29:38
22bav К сожалению, госпожа Уэно давно уже потеряла интерес к этому проекту. А поскольку проект требовал совместной работы двух авторов, он, соответственно, был закрыт.
Послано - 13 Янв 2008 : 07:13:01
Книга "Радужная Нить" прекрасна и великолепна. Единственное, что можно пожелать автору (кроме скорейшей публикации, разумеется) - это чтобы третья часть действительно стала заключительной. Если текст слишком затянуть, вся его красота и увлекательность исчезнут. И еще - автору с таким талантом и мастерством ни при каких обстоятельствах нельзя опускаться до сотрудничества с графоманками вроде Вероники Ивановой, пусть они и так основательно раскручены. Уважайте свои талант и мастерство, Асия Уэно, и не марайте его в грязи.
Послано - 13 Янв 2008 : 13:57:57
Селяночка За отзыв спасибо, за совет на СИ - тоже (именно вычиткой я сейчас и занимаюсь... но самостоятельно очень тяжело выловить все огрехи, а бета-тестера у меня нет).
Третья часть однозначно будет заключительной. Я хотела уложиться в две, но не вышло. А сиквелы не люблю.
А вот последнее... я полагаю, здесь не место для подобных советов, и уж всяко творчество других писателей в данном треде НЕ обсуждается.
Послано - 13 Янв 2008 : 14:35:24
Сподвигнутый ехидством автора проявленому ей здесь в небольшой перепалке, прочитал я "Радужную нить". Очень повезло мне в том, что предисловие было написано уже после того как я начал читать, а то боюсь, и не читал бы. В самом деле, что это за мудрый учитель воспитавший таких болванов ? Да и сюжет не нов - молодой талантливый автор пришёл на суд замшелых професионалов. Но что то я отвлёкся. Итак, о книге. В некотором царстве-государстве жил один скромный юноша, не обделёный к тому же всяческими добродетелями. Приходился он дальним племяником императору, у которого однако, таких племяников было столь же много, сколь волос на голове. Так что служил наш юноша на скромной должности, и жизнь его была определена. Пока не случилось одно, на первый взгляд незначительное событие. Поручили ему отбыть в Южную Столицу Кёо, с приказом доставить владельца двадцать пятого дома по кварталу Ранних Хризантем в Центральную Столицу. И отбыл он. И прибыл он. Много людей мечтает о том что бы в их жизнь, понятную и размереную, пришло чудо. Многие хотят познать не только лицевую сторону мира, но и его изнанку. Некоторым это удаётся. Низкие люди находят там лишь кровь и боль. Благородных же мужей ждёт иное - сокровеные тайны мира, что стыдливо прячутся в забвении, встречи с существами сколь мудрыми столь и могуществеными, приключения что возвышают дух и очищают душу, а также обретение мудрости. Вот и этому достойному во всех отношении юноше, изнанка мира открылась посредством ворот, что в двадцать пятом доме, в Квартале Поздних Хризантем. И ждали его все те радости что уготованы лишь благородным мужам. А также нас, ибо поделилась ими с нами, сия дева что Уэно Асией зовётся. Хвала ей.