Послано - 17 Марта 2022 : 18:35:22
Уроками Дуолинги навеяло.
Турецкий:
Insan - человек. Турецкий, ессно. А по-английски... псих -Insanе - вот так похоже. А Халк по-турецки - население. Человек-толпа? А душман душмана - друг. Турецкая пословица. Враг врага, да.
Адам - человек... вот только Ев(а) - дом. Почему-то.
Послано - 13 Июля 2022 : 17:10:06
Вредин(а) - голландская подруга. Вред, соответственно - голландский друг.
Связь с английскими френдами через голландский слышна отчётливо, там "в", как "ф" (ну, как и в прочем немецком) читается. А вот прямо в английском связь с русским услышать-то можно, но кажется притянутым за уши. А тут - дон Педро с его "немецкой" слободой и учёбой в Голландии, все дела.
Вообще-то, голландский - отлично перекидывает мостик между английским и немецким. Вероятно, лучше со времён старогерманского сохранился. Уже жалею, что этого самого старогерманского - всё ещё нет на Дуолинге...
Послано - 22 Июля 2022 : 13:46:00
Враг, соответственно - голландский "вопрос". Связь видна и в немецком, разумеется. Но там - есть хоть какое место для сомнений.
Послано - 24 Июля 2022 : 11:09:51
De mannen. По-голландски - люди. По-русски - демоны, еснно. Die Manner - по-немецки. Опять-таки, услышать-то "родство с демонами" - можно, но казалось бы притянутым за уши, если б не голландский.
Вот как-то даже не пойму, как оно попало в уголовные элиты. Реально Пелевин с его массонскими корнями фени вспоминается.
Козёл - он ведь не только четвероногий бывает. Чего там за четвероного отвечать-то? Траву не там потравил?
Вот когда останавливают домну, доменную печь - и она потихоньку остывает, вот тут-то настоящий козёл и образуется. Реальный козёл, чисто конкретный. Застывший металл эдакого объёма - просто так вновь не расплавить, не измельчить, не выковырять... Вот за этого козла, тому, из-за кого остановка домен приключилась - и приходится ответить. Домну-то - хоть с ходу списывай, всяк дешевле прочих опций выйдет. Козёл козлов породил, за них и ответил. Природа-мать!
Примерно та же история приключается с нефтяными скважинами. Но вот эта вот терминология (едва ли "козлиная") в язык наших криминальных элит, а оттуда - в язык вообще, чуть ли не в литературный русский - отчего-то не вошла. Хоть отрасль в последние полвека и помодней, поважней для бюджета и шире - доходов, нежели металлургия.
Впрочем, не нефтью единой. Молодёжь может уже и не знать такой... совп...ни, как "попутный газ". Это когда "рачительные народные хозяева" - не знают, что с газом делать (нефть-то - хоть озёрами наливать можно) - и жгут его в "факелах". Хорошо, когда это отопление Вселенной газом хоть как-то организовано оформленным в металле инженерным решением. Ведь когда просто горит скважина, тушить такое проще всего тактическим ядерным боеприпасом. Кроме шуток.
А ведь если представить себе такой оксюморон, как покупателя-монополиста, не желающего платить выше себестоимости в таких отраслях, как металлургия и "энергоносители", то все эти "козлы" и "факелы" становятся единственной возможностью хоть полушку сверх себестоимости выторговать...
Так "пророчица", желавшая сбыть свои книги предсказаний Риму по своей цене - тупо жгла по одной свои книги, пока у неё не выкупили оставшиеся.
В итальянском и русском старый корень принял одну - вот эту - форму. А так-то, "странных" "strange"-странжеров - по всей языковой группе хватает. Именно потому я и не задумывался ни о каких "случайных совпадениях".
Послано - 22 Окт 2022 : 03:05:44
ЗаШиКи ВаРиши - чуть ли не всемогущий в своей зоне ответственности японский домовой.
На самом деле, я знал это слово со времён первого прочтения фанфика по Химари. Моя Хранительница, или что-то в этом роде. Но.
Только что заметил - и никак не могу понять, при чём тут "зашквар"?? Разве при том, что от японского домового в его зоне ответственности - ничего не скрыть. Всё тайное становится явным немедленно.
Первое слово из непроверенного источника. Друг по-персидски - ложь. До арабского(исламского) аншлюза - ещё и чуть-ли не самый страшный для персов грех и преступление, по совместительству. В этом что-то есть. Определённо.
Китайский
И - первый. Во - я. Ван- Князь.
Соответственно, Иван - Первый Князь. Достаточно распространённое китайское имя. А Вован - "Я - Князь".
Пу И - имя последнего китайского императора. В частности. ...а что по-английски оно - г-но - каждый ребёнок должен знать. По идее. Это ведь детский "сленг". "Какашка"? - Где-то так. Ну да, во времена опиумных войн китайцы и англичане поводов любить и уважать друг друга - явно не имели.
Тин - банка/склянка. Заодно, почему-то - олово. Англию - нередко называли "оловянными островами", может они и банки-склянки - всё больше из олова... мастерили. Когда-то.
Послано - 01 Ноябр 2022 : 14:25:31
На и в - очень популярная в последние годы лингвистическая тема, да с. Отчего бы не присоединиться к дискуссии?
В деревне / на деревне На миру, на людях. Очевидно, что "в деревне" мы говорим, когда речь идёт о географической локации. А "первый парень на деревне" - это "из людей", "среди людей".
В город / на город Приехал в локацию. Приехал управлять в локации внутри, чем-то меньшим. Или поставили на город - управлять всеми людьми города.
В море/озере / на море/озере В море/озеро / на море/озеро В море/озере - внутри. На море/озере - в окресностях... хоть бы и "сверху". "На" - шире, но не включает "в".
В дерево/дом / на дерево/дом В дереве/доме / на дереве/доме На - наверх/сверху, в - внутрть/внутри
Во Вселенной, в Галлактике / на Солнце, на планете Во - определённо - внутри. На - определённо в окрестностях, не под поверхностью.
Во-первых, мы видим значимо отличное употребление. Как минимум - исторически значимо отличное. Важный момент. Т.е. по-хорошему, надо бы старые летописи посмотреть... опустив спорное "Слово о полку" "для ясности".
Но и в современном языке, явно просматривается в "на" указание на окрестности... и общество. Влияющий на окрестности центр, центр, вокруг которого объединяется народ... например.
С другой стороны - "На Берлин!". Ну да. Не только на город. На окрестности. И не на географическую локацию - на врага.
Понятно, как украины будут говорить о центре, вокруг которого тысячу лет назад складывалась нация. Будут ли так же говорить о "традиционном враге" - не вполне очевидно. Ибо есть тут что-то от повелительного наклонения и "настоящего продолженного времени" - как в английском. Можно веками твердить о Карфагене, который должен быть разрушен. Но веками повторять "на Карфаген" - это отдавало бы позорным и тупым бессилием, классический случай импотенции. Тут уж или "на Карфаген!", или "давайте лучше не сейчас, погодим".
Проблема в том, что никакие сотни часов на Дуолинго - не позволяют услышать, как всё это звучит на соседних славянских языках. Там ведь даже курса старославянского - нет...
Отсюда и reverse engineering. Даже говорящие по-русски соседи - не способны услышать русский в полном смысле слова. Что и доказывают. Да, неполиткорректно к ним вышло...
- Если верить машинному переводу (ну да - не стоит), китайцы используют слово "полиция" как некое общее ругательство. В данном произведении, "полиция" означает просто ругательство (п...ня примерно), понятие "уровень" (ниже плинтуса?), всяческие спецназы и спецслужбы, "черти" как в "чёрт его знает" и т.д. и т.п. Просто удивительно.
П.С. Ещё удивительно, как этот сайт придумал ещё один замечательный способ испортить уровня сервиса - огромное неубираемое меню сверху, оставляющее не так уж много место для текста. Разумеется, если поиграть масштабированием и размерами фонтов, то хоть немного это исправить можно, но сам факт...
Послано - 15 Дек 2022 : 03:26:03
А ещё, в китайском, похоже - настоящий неологизм, уже этого тысячелетия появился. Акацуки - явно из Наруты заимствование. По всей видимости, употребляется примерно так же, как и китайская "полиция". Нечто не столь мерзкое, зато - не в пример более могучее.
" “Master, I should be able to upgrade Akatsuki again!
Huo Linger said." - Господин, я снова смогу проапгрейдить свою Акацуку! (или - проапгрейдиться ко всем Акацукам?) - заявила Пуо Линг Эр. (Ну, что автопереводчик нашёл в её имени слово "ту лингер" - совсем не удивительно). А так-то, это самое Эр - одно из китайских уменьшительных. Родители нахулиганят, а потом с этим жить - ну, как водится. К примеру, самая богатая наследница в этой китайской "ферме", соперница ГГ - так вообще - Ксяо-ксяо. Мелкая Мелочь. Потом ещё удивляются, какая "Большая Госпожа" с эдакой кличкой злющая вросла). Ладно, хоть Линг Эр, а не Линг Ам, например (Пуй индийский) обозвали...
Лингам (инд.) - Лэнгвидж (англ. - язык, но не тонгвидж) - Линго - Лингва (язык лат.) - лизать. Индоевропейская группа, да. В данном случае, корень меняется неузнаваемо, в сущности. Только по значению предположить можно. От санскрита к латыни Лингам - Лингвам (Латинам) - ещё ничего, но дальше...
П.С. Ещё один "воровской закон произвола" - грядущий запрет на употребление иностранных слов. В общем и целом, надо понимать, что паркинг английским уже признают, а парковка станет исконной. Ну, или исконной турецкой ямой (см. ямщик) заменят.
Положим, кто-то в настоящими лингвистическим познаниями - хоть на уровне средней школы - мог бы в исконные весь санскрит определить. Но это предполагало бы знание право...телями этого самого санскрита. А уж предположить такое знание ещё и подозреваемыми (народом, т.е.) - вообще - беспредел. Те же перепетии - с церковнославянским, но там хоть попов-экспертов - тысячи, хоть на судебные экспертизы хватит.
Полиция Плавучего (Летучего) Острова: Второй Уровень, третий этаж.
Здесь "полиция" - в смысле - статус.
"Более того, как и со сливами, уровень производства понижается с повышением уровня полиции."
- Истинно. Псаки, т.е. Очень общий, чуть ли не филосовский вывод. Чем лучше собирается адаминистративная рента, тем хуже развивается производство. ...но тут явно был и другой смысл. Хоть для цензуры. Скорее всего, это был "фермерский" уровень плодов обозван этой самой "полицией".
"Если Лин Фенг выставит фунт (слив) на продажу, то полиция потратит много бабла, чтобы купить этот фунт - просто для изучения такого удивительного образца"
- Явно в виду не имелась полиция - в каком-то конвенциональном смысле. Но... "те, кто (такое) мониторят". Бывает полиция нравов, отчего бы не быть полиции слив и прочих плодов?
"Конечно, если Лин Фенг выбросит этот крюк на рынок в больших количествах, цена определённо упадёт." (А он - за один день центнеры продал).
- Тут мы встречаем ещё одного китайского "джокера", ещё одну "пуёвину" - крюк. В каком только смысле он тут только не употреблялся! Когда "крюк" - это некий якорь привязки при телепортации - это ещё логично. Но некоторые употребления этого термина - вот как здесь - реально озадачивают.
...а ещё, автор постоянно употребляет каких-то котят (полкило) вперемежку с нормальными метрическим килограммами. И му(даков?) - суверенные китайские 666 что ли (символичненько) квадратных метров. Чуть больше шести с половиной ар. Вообще, это характерно для китайских раннобе, особенно - фермерских.
- Думается, монстров привлекал не спецназ. Монстров привлекала очередная "пуёвина". В роли которой выступает китайский СВАТ.
"New life element spirits and earth element spirits also gave birth to Akatsuki."
- Здесь, в роли Акацуки выступают элементальные духи, петы ГГ. Или породившее их Дерево Жизни. Да уж, в сыром машинном переводе понять кто там кого породил можно только из контекста.
"As for the flower fairy whose roses continue to breed rhythm in the back, let’s think about the name of the police."
А опоздавшим феям он придумает какие-нибудь полицейские имена. В смысле - п...ёвые, или п... знает какие. Что на сдачу, как говорится, останется.
И этот "ритм(рифма)" многостаночный. Тож. Тут, размножать ритм означает, очевидно, пинать балду.
" after Huaxianzi is harvested,"
- Пуяксианци - плоды китайского сельского хозяйства, очевидно.
"Once he got to the dark floating island, Lin Feng asked You Ruo to look for the police’s dark floating island"
- Здесь полицейский - чёртов, пуев.
"But he is different from the police’s superpowers in that he doesn’t have to work hard to improve his superpowers."
Послано - 24 Дек 2022 : 15:46:38
"Moreover, as banshees, they can see through people’s hearts, only the police are afraid of them, and no one can deceive or trick them."
- Лжецы, негодяи.
"If all these B-level plants were sent to the police, he would be in hiding."
Послано - 25 Дек 2022 : 05:35:49
Автопереводчик переводит "интеграцию" с китайского как "допросы с пристрастием", пытки. Культура достаточно близка, так этот феномен не требует объяснений. Впрочем, в английском эти слова - всё ещё достаточно близки, чтобы это услышать, просто у них это - старая, тем же Свифтом воспетая история.
"Лишил себя жизни, чтобы спасти"? - это - редкая, специфическая ситуация. Захват заложников, требование самоубийства? - Не думаю, что тут была такая же ситуация, как в сериале Люцифер (с оп...м в результате социальной обструкции доктором-отравителем... который, вообще-то, как правило требовал меньших жертв).
С другой стороны, "лишился жизни (отдал свою жизнь), спасая" - ситуация более чем правдоподобная. Формально, эти обороты должны быть более-менее эквивалентны семантически. На деле же разница оказывается весьма существенной.
Послано - 31 Дек 2022 : 05:10:39
Крыша (от крышевать) по-китайски, оказывается - зонтик. На вскидку, протекающую крышу - пытаются починить, что зачастую напоминает латание тришкиного кафтана. В то время, как протекающий зонтик - выбрасывают, меняют. Можно предположить, что китайский рынок крышевания - не монополен. Даже локально. Даже если "все дороги ведут к Председателю", дороги эти - всё ещё высококонкурентны.
Если вспомнить более старые времена, то самым надёжным вариантом в СС СР была "Лапа". Большая и мохнатая :) Лапу не поменяешь, с неё - не переедешь. Без лапы, ты - инвалид. Очевидно же.
До "Лапы" - уже был блат. Заграничным, "бумажным" происхождением которого восхищался, помнится, Бухарин. Без бумажки, ты - пу (детское народное). Нет бумажки - нет человека (Булгаков, МиМ). Бумажка - восходит к "общечеловеческим ценностям". И к "пайцзе" Темучина. И к западной правовой системе. Мандат с.
До блата, была "протекция" (угу, защита - англ.). Снова - весьма неравноправная крыша. В РИ, протекцию могли оказывать в основном - властные банды. А протекция восходила к покровительству, что оказывала власть феодальная, эпохи атомизации власти... но термин прожил много дольше. Просто со временем "снижался стиль". Когда-то - князь боярину покровительствовал. А ушёл феодализм - и купец покровительствовал своим ...дям.
Как ни смешно, самая демократичная форма - "власть на чьём-то жаловании" была самой криминальной и в деспотиях-тираниях-тоталитарных системах - и при демократии. Ну да. "Обратная вертикаль". Жестокое и циничное нарушение монополии на власть (а не только на насилие). Когда кто-то называется как бы васалом/поданным. А на деле - дань деньгами, а то и оружным людом (кровью) он получает, а не платит - в условиях феодализма, ессно. А так-то - именно когда власть получает жалование (да по чёрному), а не выдаёт (да открыто).
В Древнем Риме, взаимоотношения патрона и клиента были закреплены законом и освящены обычаем. Что-то мне это Анк-Морпорк Терри Пратчетта напоминает...
Скажи мне, как у тебя крышуют - и я скажу, кто ты такой. Классика.
Послано - 13 Марта 2023 : 12:11:05
Пенис латинский - понятен сегодня не только медикам. Но по-гречески, пинис... "ты пьёшь". Сразу видятся голые греки в лёгких доспехах, машущие пенисами с криками "Пей! Пей!" (по-гречески, ессно). И - да, греческий - старше латыни.
Восточная пагода, русская погода. Пока - ничего общего, правда? И вдруг, тот же корень всплывает в греческом. Лёд, мороженное. Связь с морозом, погодой - чрезвычайно вероятна. Связь мороженного и пагоды могла бы быть... связана с формой. Чтож, без знания санскрита, выводы - на уровне народной лингвистики...
Корици - греческая девочка. Корица. "Из чего сделаны девочки", да.
Гинека - гречанка. Японское котэ - нека.
Пос се лене/леме. Как тебя зовут? Как ты себя чувствуешь? Поселение.
Фиа - греческая тётя. Фея, да.
Пшари - греческая рыба Пшоми - греческий хлеб На шару и пшонка. Притянуто за уши. Но мелкая рыбка на островах и в самом деле могла хоть просто выбрасываться. Share - английское разделить, делиться. Дешёвой рыбкой делиться - жаба не задушит.
Ксиди - греческий уксус. То ксиди - чисто конкретный уксус. Тут и оксиды (отчего не соли??) и токсины, токсикология.
Калимеэра - доброе утро. Калинихта - доброй ночи. Исэ кала; - "ты в порядке?". Исэ кала - ты в порядке. Кто не знает индийскую богиню Разрушения и Смерти Кали... Эдакое окончательное "хорошо" и "порядок". "А на кладбище - всё спокойненько".
И кота - чисто конкретный греческий цыплёнок, икота.
Аркуда - греческий медвед. Т.е., аркада - это именно Привед, медвед!
Ну да, в моём активном греческом словаре слов - немного. Что-то там забавное было и с греческими щенками-котятами. И не только. Но слова-то у меня - только в пассивном словаре. С греческого на русский - сколько угодно. С русского на греческий - ну никак.
По-русски, его можно было бы назвать Юбом. Фауста - юбка. По-гречески и далее, в европейских.
Панталоны - это не только по-французски и русски - штаны. Но в греческой записи там дифтонг. Т.е., пишется "панталонэ", да. Но читается - падалонэ. Откуда слышно до п... народной лингвистики, точно не имеющей ничего общего с лингвистикой исторической.
"Падали оне". В шатанах ли падал, они ли спадали. Да ещё со старорусским акцентом. Тем не менее, это русские "панталоны" произошли от французских.
Ещё забавней - на смеси фран... палестинского с нижегородским. "Под элионэ". Элион - верхний. Т.е. - под верхней одеждой. Подштанники. Разумеется, отсюда панталоны - так же произойти не могли. Ну, в нашей истории. Но вот утвердят вскоре единый учебник фоменковской - и могут цитировать меня... упустив поправку о том, что этого - не может быть.
Гады - греческая перчатка. Жоны - греческий пояс. Они же Зоны - палестинские проститутки (з и ж - одна буква в греческом).
И ботес - чисто конкретные греческие боты, ботинки. Е бо... - натянуто? Но в греческом - дифтонг. Это они как и ботес читаются. А вот пишутся И мпотес
- К вопросу о "голоногих", "сирых и босых" простолюдинах. Для аристо, ботинки - важно, important англ. Для простолюдинов - импотент. Ну да, как для пролетария - так вроде этот, в ботиночках - хиловат.
Гонишь - гонеиш - греческие родители.
Кста, греческий - архитепический такой "змеиный" язык. Должен бы быть. Шипящий. Все эти ссшсс, ззжзз. Формально - всё так. Но живая греческая речь - ни п... не шипит. Разве что речь иностранца, плохо говорящего на греческом.
Послано - 31 Мая 2023 : 10:22:57
Цепи - греческий карман. " Запирайте вы карманы, эх турки - Да на висячие замки!" (с) Владимир Семёныч
Эсоруха - греческое нижнее бельё Та руха - чисто конкретная греческая одежда (мн.ч.) Тааруха - палестинская выставка, если память не изменяет. А "аруха" - палестинская трапеза.
Форэма - греческое платье. Форма, да?
Вопросительные слова - моя вечная головная боль. Дуолинго - всегда норовит давать их большими партиями, в которых я благополучно путаюсь. Даже мнемоника спасает... постольку поскольку...
Где г-но? - Пу (греческое где). Полное - пу инэ - где есть (быть-иметь-находиться ;)) Что ты? (Ты - греческое что). Почему Гьяты? - Греческое "почему" напомнило о кэпе Гьяте Макса Фрая, с его загадочным "смертным поясом".
Лагош - греческий заяц. Связь с лягашами, лягавыми... скорость. С лягушками... прыгают.
Ликос-ликош - волк... многие знают. Камила - греческий верблюд, см. английский кэмел. Камилопардали - греческий жираф. Врблюжий пард? Лео-дари - греческий лев. Подарочный какойта.
Послано - 02 Июня 2023 : 03:26:42
Спина Зелёная (рус.) - наряду с "поднять Бучу" - ещё один подозрительный анахронизм. Не удивлюсь, если вскоре появится статья, расценивающая эту идиому, как оскорбление величия... разжигание розни к определённым социальным группам пониженной ответственности.
Лоб Зелёнкой намазать - из той же категории, пожалуй. Но хоть паранойу - не разжигает, со спины оно как-то... ещё тревожней звучит.
Эротиси - греческий вопрос. Эротические загадки-погадки-вопросы - в Греции - всё есть! Опадиси - греческий ответ. Опал-отпал.
Послано - 27 Авг 2023 : 04:56:09
Ун пор туш эт туш пор ун! - Один за всех и все за одного! Франц. По древнему франзузскому варианту мульта о сучьих мушкетёрах.
Шутка Дюма с Портосом в переводе потеряла... всё. Себя. Шутку, т.е. Повезло Арамису - хоть Тушпором не обозвали. Не обозвали... но изобразили. Ну да, в каждом тандеме затычка. Все - за него. И жар грести, и дохнуть и...
Послано - 26 Окт 2023 : 21:53:39
Плохо быть лохом лоха под лохаргом!
Ну да. Греческая фаланга с кэпом, или там мажором.
Но даже лох - ещё не обязательно идиот (греч.) - не вмешивающийся в собственные внутренние дела. Хоть всяко легко может стать идиот (палес.) - новостями, строчкой в новостях.
Ответить на тему "Слова, языки... народная лингвистика."