Послано - 20 Авг 2009 : 21:18:21
Прочитал Фурий Кальдерона. Блин, все-таки превращение разных furycraft-ов в магию - не очень здорово, самобытность теряется. Плюс, превращение рыцарей ферра, аэрис, флора и иже с ними в воздушных земляных и т.д мне кажется неудачным ходом. Вообще, в переводе римская тематика как-то ушла в сторону.
Прочитал Фурий Кальдерона. Блин, все-таки превращение разных furycraft-ов в магию - не очень здорово, самобытность теряется. Плюс, превращение рыцарей ферра, аэрис, флора и иже с ними в воздушных земляных и т.д мне кажется неудачным ходом. Вообще, в переводе римская тематика как-то ушла в сторону.
p.s. Почему река именно Гоул? Gaul - Галлия.
Polka never dies!
ушла, ушла, точно. Аквитанию, правда, я сознательно выкидывал.
а уже во второй книге от нее уйти не удалось - с цитатами-то из истории... Не завидую ее переводчикам.)
Послано - 01 Сент 2009 : 20:16:09
Renegade Просто пугает маленький тираж. Да и цена в регионах высока. Надеюсь третью выпустят все же. Ибо серия имеет более цельный сюжет и сразу хочется продолжения. Читая же про Гарри....такого не скажешь. Основной сюжет там развивается крайне медленно.
Послано - 26 Сент 2009 : 23:22:18
Может кто-нибудь подскажет-"Битва за Кальдерон" в электронном формате где-нибудь появилась? Весь вечер сегодня ищу...
Послано - 20 Окт 2009 : 23:55:32
передайте на будущее Н. Ульяновой, что в слове "Лу-Гару" буквы П нет. Как "карова" каждый раз лезло в глаза, пока читал.
Послано - 22 Окт 2009 : 11:53:08
Ну и ладно. Скачал остальные, начиная с третьей, на всякий случай жду таких же подарков. "«Нимфа», туды ее в качель, разве товар дает?" (с)
Ну и ладно. Скачал остальные, начиная с третьей, на всякий случай жду таких же подарков. "«Нимфа», туды ее в качель, разве товар дает?" (с)
И с лязгом откинул верхнее веко...
Будут - в одном месте, в "Могиле", кажется. Потому как я специально сверялся с "Луной" во избежание разночтений. Может, в новом переиздании исправят - там, вроде, серьезно редактировать хотели. Ветровка, например, наконец-то в плащ превратится. Но Саня все-таки в негра обратно не превратится, нет.))
Послано - 22 Окт 2009 : 15:46:03
Да там, помимо разночтений, вполне хватает не понятых реалий и просто переводческой халтуры. И чудное "рок-н-рольчик _времен_ 60-х". И ковбойскиме, мля, БОТИНКИ. Халтура. Или издательство было настолько продвинутое, что дало времени только чтобы вчерновую перевести, и сразу отдавать.
Да там, помимо разночтений, вполне хватает не понятых реалий и просто переводческой халтуры. И чудное "рок-н-рольчик _времен_ 60-х". И ковбойскиме, мля, БОТИНКИ. Халтура. Или издательство было настолько продвинутое, что дало времени только чтобы вчерновую перевести, и сразу отдавать.
И с лязгом откинул верхнее веко...
ну, насчет бегом сдавать - это, конечно, святое. там, конечно, много можно нарыть. ничего, вот я ужо за Turn Coat сел - держитесь все.)
Послано - 28 Окт 2009 : 15:48:43
Рекомендовал знакомой Батчера. Принес ей первую книжку. Прочла, вернула. Дай, думаю, и я перечту. Перепрочел. Получил удовольствие! Дрезден жжет! И череп жжет!
Да, к чему это я. Во первой своей книжке Батчер и сам не знает об окружающем реалме почти НИЧЕГО! Туманный Белый совет, нестатусные вампиры, мама - защитница светлого пути и так далее. В общем много есть того, что Батчер при написании ПИЛОТА еще не знал ))). Ну и с лифтом и скорпионам тоже забавный момент получился. А все равно книШка харрошая!
Послано - 30 Окт 2009 : 00:28:19
Читаю Батчера дальше. Не прет. Вторая производная третьего смыва Чандлера, Хэммета и Кука. Пройдет только у тех, кто не читал оригиналов - "Мальтийского сокола", "Высокого окна", "Блондинки в озере", и чандлеровских рассказов. Кук хотя бы совместил психологию Фила Марло с ветеранским статусом Майка хаммера, вставив се это в сюжет Стаута, сыгранный в сеттинге абстрактно-фэнтезийного мира. У Кука хотя бы трехплановое повествование - на фоне вечной войны в Кантарде идет война Гаррета с самодовольным куском мертвой плоти, а заодно происзодит война преступности с кем-то или чем-то в нежно ненавидимом родном городе. И характеры достаточно отшлифованы тем,чт их уже использовали в успешных проектах. Кук хотя бы всего лишь вторая производная, местами поднимающаяся до литературы (..слезы", "...блюз"). Здесь же - герой полупрозрачен, лейтенантша дура, набитая агрессивная дура, какие обычно в айкидо не задерживаются. Это какая-то Малявка из шуттовской роты, за которую с миром взаимодействуют ее откормленные комплексы. Истории - да, таки увлекательно разворачиваются. Но, извините - сериал по сравнению с фильмой. Маргарин для бутербродов. Прочитаю, дочитаю, но не буду ставить на одну полку ни с Куком, ни со Стаутом. И уж тем более не буду покупать в бумаге - в а вот если попадется чандлеровский "Рыжий ветер", или рассказы его - куплю не думая.
Пы.Сы. Редакторов - давить. "Томатургия" и "Травматургия" на самом деле пишется "тавматургия".
Читаю Батчера дальше. Не прет. Вторая производная третьего смыва Чандлера, Хэммета и Кука. Пройдет только у тех, кто не читал оригиналов - "Мальтийского сокола", "Высокого окна", "Блондинки в озере", и чандлеровских рассказов. Кук хотя бы совместил психологию Фила Марло с ветеранским статусом Майка хаммера, вставив се это в сюжет Стаута, сыгранный в сеттинге абстрактно-фэнтезийного мира. У Кука хотя бы трехплановое повествование - на фоне вечной войны в Кантарде идет война Гаррета с самодовольным куском мертвой плоти, а заодно происзодит война преступности с кем-то или чем-то в нежно ненавидимом родном городе. И характеры достаточно отшлифованы тем,чт их уже использовали в успешных проектах. Кук хотя бы всего лишь вторая производная, местами поднимающаяся до литературы (..слезы", "...блюз"). Здесь же - герой полупрозрачен, лейтенантша дура, набитая агрессивная дура, какие обычно в айкидо не задерживаются. Это какая-то Малявка из шуттовской роты, за которую с миром взаимодействуют ее откормленные комплексы. Истории - да, таки увлекательно разворачиваются. Но, извините - сериал по сравнению с фильмой. Маргарин для бутербродов. Прочитаю, дочитаю, но не буду ставить на одну полку ни с Куком, ни со Стаутом. И уж тем более не буду покупать в бумаге - в а вот если попадется чандлеровский "Рыжий ветер", или рассказы его - куплю не думая.
Пы.Сы. Редакторов - давить. "Томатургия" и "Травматургия" на самом деле пишется "тавматургия".
Только что сдал очередного Кука - Жестокие Цинковые Мелодии. Очень хороший язык и стиль - и вареное, тягучее действие при крошечном сюжете. В этом отношении Батчер нравится мне больше.
А что касается Чандлера, Стаута и Хэммета - не поспоришь: первоисточник почти всегда круче имитации. Хотя есть ведь еще "Пистолет с музыкой" Джонатана Летема - тоже стилизация под детектив нуар, но антиутопическая. Мне нравится.
Послано - 31 Окт 2009 : 14:11:55
А Кук просто исписался. После чугунков отзывы о его романах гарретовского цикла весьма сдержанные. Все, что мог, он сказал в "Жаре сумрачной стали". ВОЙНА КОНЧИЛАСЬ - мир гангстерского гламура 40-х рассыпался. А кушать-то хочется. Это как Успенский с сиквелами про дядю Федора.
Но как фэнтези-автор стиля нуар Кук все-таки велик и неподражаем. А главное - он в нем первый. Остальные будут идти по его тропе и подбирать его объедки. Обратите внимание - Нэнси Коллинз, творя почти такой же нуар (только подмазанный под стиль 80-х), выдержала гораздо меньше, и слетела в беллетризацию компьютерной игрушки.
У Батчера, боюсь, главная проблема - ему неинтересно выписывать глубже. Как Громыко уже давно сдерживают рамки "юмористической фантастики" а ля Белянин.
Послано - 31 Окт 2009 : 18:51:52
У Батчера периодически встречаются маленькие, но драгоценные персонажи. Ну, Боб задан с самого начала - но потом всплывают, скажем, динозавриха Сью или Мемеки. Наверное, за это и люблю до сих пор.
Послано - 01 Ноябр 2009 : 16:43:29
Wolfhound Во-первых, после эпилога несложно догадаться. А во-вторых, для чего себе портить впечатления? В третьей книге узнаешь
Послано - 02 Ноябр 2009 : 01:27:44
редакторы у серии еще хуже, чем я думал. "Летний рыцарь" - одна из самых ярких редакторских халтур, что я видел.
"волшебные феи". "волшебные феи". "феи". И - "Разумеется, никто не мешал ФЭЙРЕ, войдя, спрятаться за занавеской..." (Летний рыцарь). Глупая, уродская дилетантщина. Впрочем, корректор тоже хорош - слово "фэйре" - это дательный от "фэйри" или столь искаженое несклоняемое faerie???? В обоих случаях, корректор должен был задать вопрос редактору.
Ять. С момента похорон это явно переводил другой человек. Здрасьте, времена колхоза "пять студентов переводят роман Кинга, не сведя имена и названия". И, как в блаженные времена издательского бума, реалий знать троечникам-стужентам не положено. Блин, хотя бы в интернет можно залезть, чтобы узнать, что Эль Ниньо - не вулкан, а связанная с теплыми теченями хрень в Тихом океане, появляющаяся раз в несколько лет и генерящая ураган, идущий на южноамериканское побережье. "Извержение Эль Ниньо, итить.
редакторы у серии еще хуже, чем я думал. "Летний рыцарь" - одна из самых ярких редакторских халтур, что я видел.
"волшебные феи". "волшебные феи". "феи". И - "Разумеется, никто не мешал ФЭЙРЕ, войдя, спрятаться за занавеской..." (Летний рыцарь). Глупая, уродская дилетантщина. Впрочем, корректор тоже хорош - слово "фэйре" - это дательный от "фэйри" или столь искаженое несклоняемое faerie???? В обоих случаях, корректор должен был задать вопрос редактору.
Ять. С момента похорон это явно переводил другой человек. Здрасьте, времена колхоза "пять студентов переводят роман Кинга, не сведя имена и названия". И, как в блаженные времена издательского бума, реалий знать троечникам-стужентам не положено. Блин, хотя бы в интернет можно залезть, чтобы узнать, что Эль Ниньо - не вулкан, а связанная с теплыми теченями хрень в Тихом океане, появляющаяся раз в несколько лет и генерящая ураган, идущий на южноамериканское побережье. "Извержение Эль Ниньо, итить.
За Эль Ниньо меня только ленивый не приложил - это классика уже. Чего есть, того есть. Я его искренне с Сент-Хелен спутал.(
А пять человек в моей практике случалось только два раза - с Ластбадером (ему не больно, такая фигня) и с Пауэрсом, что мне до сих пор жалко. Так что нинада. С феями редакторы долго страдали и мучились - в общем, теперь они фэйре везде , с подачи тогдашнего их спеца по кельтскому фольклору. Типа, так.
Послано - 02 Ноябр 2009 : 12:56:42
А то, что выше того Маб именуется королевой "волшебных фей" - это тоже спец по кельтскому фольклору постановил? По сцене похорон резко, об коленку, меняется перевод уже заданных имен. И это позорище имени памяти 1992 года и тогдашних издательств-однодневочек. И при вычитке редактором и корректором, Эль Ниньо - позор им в первую голову. Говорю же - редакторская работа - офигенная халтура. Небось, еще и оплаченная.
А то, что выше того Маб именуется королевой "волшебных фей" - это тоже спец по кельтскому фольклору постановил? По сцене похорон резко, об коленку, меняется перевод уже заданных имен. И это позорище имени памяти 1992 года и тогдашних издательств-однодневочек. И при вычитке редактором и корректором, Эль Ниньо - позор им в первую голову. Говорю же - редакторская работа - офигенная халтура. Небось, еще и оплаченная.
Редактура-корректура место больное. В общем, я стараюсь на них не очень полагаться, поэтому все ляпы по большей части мои личные. С феями долго определялись - книжке к шестой, вроде, устаканилось. А может, к пятой - не помню.
Шедевры нашей корректуры - несколько английских слов, напрямую пошедшие в чистовой текст (переводится-то все на коммуникаторе в метро, а незнакомые слова выделяются красным и ищутся потом. Вот как раз эти забыл цветом выделить. Но это не ф/ф, это в Энсоне Кэмероне было). Ну, и эта легендарная строчка не помню, в чьем переводе: "тут сканер неразборчиво прочитал...")))
Послано - 05 Ноябр 2009 : 02:35:49
"Лики смерти". "Под потолком лениво вращается несколько вентиляторов, о которые я всегда боюсь зацепить затылком" Боже, я хочу повесить на стену фото этих корректоров.
Послано - 05 Ноябр 2009 : 16:25:42
tchr Есть вариант читать в переводе, но при этом не биться головой о столешницу после каждой пропущенной запятой. И волосы точно так же поражают блеском и густотой.
p.s. Правда я читаю и так и так, сначала оригинал, затем перевод.