Послано - 18 Янв 2008 : 20:37:28
Уважаемые авторы рецензий
Не хотели бы вы несколько расширить рамки существующего конкурса, устроив нечто подобное литературной игре? Что-то типа того, что было сделано с рецензией номер 9? Немножко расширить рамки конкурса, сделать его более зажигательным и интересным? А, господа авторы рецензий?
Послано - 30 Янв 2008 : 01:50:21
Итак, нынешний Конкурс набрал лимит работ и объявляется досрочно завершённым. С 1 по 15 февраля по нему будет проводиться голосование. Следующий Конкурс начнётся, соответственно, в феврале, а закончится, предположительно, в марте.
Послано - 30 Янв 2008 : 11:27:23
10 рецензия. Вроде хорошая работа. И про сюжет сказали, по "проблемным" зонам книги прошлись и на ляпы авторские нам указали.
Правда сделали это, на мой взгляд, излишне педантично и по тому нудно. Ничего не поделаешь, - возразил Кот. - Все мы здесь не в своем уме - и ты и я. - Откуда вы знаете, что я не в своем уме ? - спросила Алиса. - Конечно не в своем, - ответил Кот. - Иначе как бы ты здесь оказалась ? (Льюис Кэрролл)
Отредактировано - Вольха Московская on 30 Янв 2008 11:29:07
Послано - 31 Янв 2008 : 15:47:57
Рецензия на "Илью" отдает сочинением "как я провел лето". Не охвачен ни путь Кошкина к роману, ни, как верно заметили по этому поводу, - героического реализма Дивова. Впрочем, об основоположниках можно спорить до посинения - ибо еще раньше был "Герой должен быть один".
По поводу вольхизмов. Я вот все думаю - сколько времени еще будет задаваться вопрос "почему", изящно обходя простейший ответ - потому, что книгопечатание стало индустрией, а самый простой способ напечататься у молодого графомана - войти в серию. Извините, я не вижу разницы между конанятиной и вольхизмами - оба суть осетрина второй-третьей свежести. Первородство и самой Громыко исключительно в смешивании Сапковского и Донцовой. На иронию первородство у Донцовой, на любовные такие полонизмы-белорусицизмы - у пана Сапека. Местами это видно вплоть до интонаций. Собсно, почему копируют? Не потому, что она первая, а потому, что она стала первой успешной писательницей сериала в синенькой белянинской серии. Остальные ломанулись имитировать - кто-нить из старших помнит, как в "Фантазиях Веснухина" однокласснички спешили и себе веснушки намалевать? Таке очень похоже. Не зря старый толстый змей Переслегин, которого я уважаю даже когда не соглашаюсь, сказал, что русской фантастике в высшей степени свойственны два явления - клон и сериал.
Пы.Сы. А первым сюжет "наш - тама" поставил на коммерческий поток Нахмансон. Ничем, кроме тщательно подготовленного янки при всякихтамдворах, шпион Блейд, в свободное время качающий железо в клубе исторического фехтования, не является. Коммерческий такой проектик - "и ты мог бы стать Блейдом".
И с лязгом откинул верхнее веко...
Отредактировано - Координатор on 31 Янв 2008 16:44:20
Послано - 31 Янв 2008 : 16:23:47
posadnik Принимая во внимание, что я знаю кто именно автор рецензии по Кошкину, скажу так... у этого рецензента есть работы существенно лучше, факт.
Но в защиту рецы замечу, что когда я, помнится, прочитал ваши посты про "Илью" в кошкинской теме, меня книга заинтересовала. А эта вот рецензия, чес-слово, окончательно подтолкнула к тому, чтобы вещь специально поискать в книжных магазинах. И ведь таки нашёл, и таки читать сегодня начал. :)
Чтобы одно очистить нужно другое запачкать... Но можно запачкать все, ничего не очистив...
Послано - 31 Янв 2008 : 20:10:41
Ага, значит, конкурс в этот раз получится оперативный. Это хорошо. Ну а теперь – про представленные работы. Тематически связанные №№1 и 6 по уровню все-таки разные. Если работа №1 достаточно полно информирует читателя о «ведьминских клонах», за что ее автору спасибо (хоть буду знать, от каких книжек в магазине нужно держаться подальше), то №6… как бы это сказать… не совсем убедительна. Работа №2, как мне кажется, просто не доведена до конца. Есть интересные мысли и суждения, но вот «цельного полотна» как-то не вырисовывается. А жаль. А вот за работы №3 и №4 авторам большое спасибо. Правда, №4, как мне кажется, своего конкурента безоговорочно «обставила», но варианты аннотаций, данные в работе №3 дают ей дополнительные баллы. По поводу работы №5 позволю себе не согласиться с ув. posadnik – в рецензии на конкретную книгу вовсе не обязательно «изучение творческого пути автора» или отсылка читателя к работам других писателей. Возможно – подчеркиваю, возможно – эти моменты, будь они введены в текст работы, ее бы и усилили. Но с равным успехом могли привести к совершенно противоположному результату. Работы №№7 и 8 очень уж поверхностны и больше похожи на пересказ содержания книг, нежели на их анализ. Работа №9 определенно хороша. И, сдается мне, я знаю, какую рецензию поставлю на одно из призовых мест:) Также в личном списке лучших – рецензия №10. Автор работы «показательно казнил» книгу, которая, судя по всему, этого более чем заслуживает. Получилось душевно:)
Цитата: На иронию первородство у Донцовой, на любовные такие полонизмы-белорусицизмы - у пана Сапека.
posadnik, протестую! :) На иронию первородство за Хмелевской. Посадил меня Эки читать рецензии... Не очень привычна я к этому делу, прямо скажем. Поняла, что выдержу, только если буду читать небольшими порциями, выплескивая по дороге эмоции.
№1. Соглашусь и с Посадником, и с Денисом. Сам обзор информативен, но последний абзац не совсем понятно зачем. Но все равно, текстик полезный.
№2. Ну.. я бы не взялась оценивать криптоисторию (вроде так из рецензии следует?) без знания мат.части (которой я и не знаю, кстати), но автору виднее. Вроде бы книгу мне читать не следует, и на этом спасибо.
№3. Мило, читается "на ура", чувствуется знакомый стиль, но я не настолько "в теме" конкурса, чтобы обнародовать подозрения. :)
№4. Собственно, именно эта работа и сподвигла меня на отзыв - я даже ее целиком еще даже не прочла, а уже захотелось высказаться. Как мне "нравятся" своеобразные представления о логике и последовательности в рецензиях, кто бы знал! Идет-идет рассказ о книге, потом вдруг автору рецензии что-то приходит в голову, и он делает вывод. Читателю только и удается удивляться, из каких же посылок исходил рецензент, чтоб прийти к данному заключению. Судите сами. Три абзаца, в которых встраются цитаты:
"хочу выразить свою признательность тем уважаемым джентльменам, которые обратили мое внимание на это произведение"
"К счастью, мои опасения оказались безосновательны"
"нельзя отрицать того факта, что книга заслуживает нашего пристального внимания"
"Первые же страницы романа вызывают ассоциации с творчеством Бернарда Шоу, Чарльза Диккенса и, вполне возможно, многих других достойных леди и джентльменов"
"По крайней мере, практически любая фраза романа доступна для понимания после первого же прочтения."
"также роман насыщен добрым английский юмором"
Вот вы, вы бы о чем подумали, прочитав эти фразы? Я-читатель пошла в эл.библиотеки искать Сюзанну Кларк в предвкушении качественного романа. А какой вывод делает рецензент? Вот он, пожалуйста:
Опираясь на вышесказанное, человек, не читавший роман, может сделать вывод, что перед ним откровенно вторичное произведение с малооригинальными претензиями на юмор
Рецензент, милый! После 15-го числа ответьте мне, пожалуйста, какие ваши собственные предложения из первых 3 абзацев вашей рецензии натолкнут читателя на мысль, что вы взялись рецензировать "откровенно вторичное произведение с малооригинальными претензиями на юмор"?
И если бы этот "прием" был уникальным.. На каждый конкурс, что я читала, приходилось по 2-3 подобных изумления. С характеристикой книг - нет проблем, все опишем: и плюсы, и минусы. Но откуда люди берут свои выводы? Тайна великая...
Ладно, пар выпустила, теперь можно дальше идти. Сама-то рецензия на Кларк хорошо структурирована и приятно читается.
Послано - 01 Фвр 2008 : 23:14:00
№5. Про книгу вроде бы рассказали, но никакого представления о романе или воспоминания о самой рецензии не осталось.
№6. 3/4 этой рецензии укладывается в одно слово: "мэри-сьюизм", и я ...эээ... немного удивлена, как автору удалось ходить кругами, но так и не назвать явление таким распространенным нынче термином.
№7. Ну вот опять, пожалуйста! Авторы, вы представляете, как ваши творения со стороны читаются?
приятно удивился, когда встретил под обложкой достаточно хороший и крепкий роман о приключениях нашего соотечественника в дебрях фэнтези - и буквально через предложение - Чувствуете? - пошла штамповочка…
Однако главной проблемой книги стал отнюдь не избитый прием, а плохая подача материала
К минусам стоит также отнести немного невнятную первую половину книги и обрубленные предложения – порой в голову приходила мысль, что автор не знаком со сложными предложениями и десять слов от точки до точки для него предел
А в результате: В итоге с полной уверенностью можно сказать, что у автора получился хороший роман, не шедевр, но и не второсортная поделка.
Рецензент, имейте в виду, прочитав вашу рецу, я-читатель вами убеждена, что "Миссия для чужеземца" - серость, еле-еле заслуживающая "трояк", а ваша просьба читать без предубеждения объясняется только тем, что вам нравится "этнография" (мне она обычно тоже нравится, кстати).
Скрытый текст
Между прочим, роман в свое время и произвел впечатление середнячка, но вот удалось ли это показать рецензенту?
№8. Прибавить к написанному еще 2 раза по столько и можно будет что-нибудь сказать. При нынешнем объеме я могу отметить только, что работа не закончена.
Послано - 01 Фвр 2008 : 23:30:28
Денис К вашим оценкам всегда прислушиваюсь. Вот только хочу спросить, должен ли рецензент расказывая о книге, расказывать именно о ней и оценивать ее, а не свои фантазии? Вот, представим,я среднестатистический читатель, прочитав столь вкусную рецензию о маге Клинзоре побегу в магазин искать книгу писателя Г. Германа, и во первых узнаю что Герман это не писал, а во вторых, повесть окажется совсем не о том, о чем говорилось в рецензии... Ваш фаворит 9 рецензия, мне тоже с литературной точки зрения близка. Если будет номинация за подачу материала проголосую за нее не задумываясь, по тому, что определенно ее автор талантлив. Но, как человек знакомый с первоисточником, все же считаю, что подобное сознательное искажение реальности не допустимо.
Ничего не поделаешь, - возразил Кот. - Все мы здесь не в своем уме - и ты и я. - Откуда вы знаете, что я не в своем уме ? - спросила Алиса. - Конечно не в своем, - ответил Кот. - Иначе как бы ты здесь оказалась ? (Льюис Кэрролл)
Цитата:Но, как человек знакомый с первоисточником, все же считаю, что подобное сознательное искажение реальности не допустимо.
Это не искажение, а один из возможных и ЛОГИЧНЫХ взглядов на это произведение. Сколько было примеров, как на одно и тоже произведение можно взглянуть совершенно по-разному. С ходу вспомнилась, например, экранизация "Преступления и наказания" - наша и Вуди Аллена. Или того же "Идиота" - нашего, японского и, извините, истории про "Даун-Таун". Чем с "более разных сторон" мы научимся глядеть на произведение, тем ярче оно для нас заиграет. "Классическая" критика (или "классическая" рецензия) часто сильно упрощает произведение - вспомним, хотя бы тошнотворный школьный разбор "Войны и мира", с ейным дубом и голубым небом над нещасным Болконским.
Да, "Даун-хаус", ошибся с названием. Я не говорю, что это ХОРОШАЯ экранизация - это АЛЬТЕРНАТИВНАЯ экранизация. Одна из ее целей, на мой взгляд, - это возмутиться настолько, что научиться ценить нашу старую экранизацию, с Яковлевым. Это был намеренный шок для интеллигентной публики - почему нет?
А насчет фамилии автора... да просто, чтобы первое внимание акцентировалось не на авторе, а на произведении.
Цитата:Вот, представим,я среднестатистический читатель, прочитав столь вкусную рецензию о маге Клинзоре побегу в магазин искать книгу писателя Г. Германа, и во первых узнаю что Герман это не писал
Э-э... рискну показаться глупым, но в каком-смысле "не писал"? Забил в "Яндексе" "Г. Герман, Последнее лето Клингзора" => получил много ссылок. Правда, я всегда думал, что автора звали Герман Гессе, а не Гессе Герман, но это, наверное, лакуны в образовании сказываются. Но книжка-то есть... Что касается того, насколько рецензия соответствует содержанию... Опять-таки я в растерянности. Придется, наверное, книжку прочитать:) P.S. Да, вот за это
Послано - 02 Фвр 2008 : 13:49:12
Через месяц энты договорились, что писатель, указанный в заголовке рецензии "Последнее лето Клингзора", скорее всего, действительно Герман Гессе.
Послано - 02 Фвр 2008 : 15:16:20
№ 1 Обзорчик понравился, познавательно, особенно если учесть, что я не планирую читать перечисленных там авторов :)
№ 2 Эта рецензия тоже очень неплохое произвела впечатление. На мой взгляд, хороший рассказ о книге. При ином раскладе могла бы попасть в мои призы
№ 3 Ещё одно произведшее приятное впечатление книго-описание. Тоже претендовало на призы :)
№ 4 Рецензия на тоже самое произведение, что и №3. В целом наплохо, но уступает (имхо) предыдущему варианту
№ 5 Мне не близки - ни книга, ни рецензия. Книга - потому что уже покинул тот возраст, когда волнуют патриотические сказки, и на который (как указано в рецензии) в основном обращено её влияние. Рецензия не близка, поскольку не люблю преобладания оценок значимости (социальной, политической и проч.) книги над рассмотрением её качественных характеристик. Имхо, в этой рецензии такой преобладание - как раз наличествует
№ 6 Имхо, более слабая вариация в рецензировании "вольхизма". (Но не сказать, чтобы плохая)
№ 7 Слабовато, имхо. Да, и я тоже заметил у автора разнобой в оценке произведения, уже упомянутый в обсуждении конкурсных работ
№ 8 Ещё одна работа хорошего уровня (имхо, опять же) Тоже рассматривалась, как вариант в призы
№ 9 Рецензия пусть и "фальшивка", но написана очень смачно, красочно ;), произвела наиболее благоприятное впечатление
№ 10 Ещё один, на мой взгляд, качественный обзор книги с подробным "разбором полётов" :)
Отредактировано - Hellgion on 03 Фвр 2008 15:10:20
Ой да, прошу меня извинить. Тогда так: "Через 16 ДНЕЙ энты договорились, что писатель, указанный в заголовке рецензии "Последнее лето Клингзора", скорее всего, действительно Герман Гессе."
Послано - 03 Фвр 2008 : 03:27:37
Прочитала все рецензии, пару слов попробую сказать о каждой. Пока что только начну.
№1. Вольха Редная и ее многочисленные клоны Обзор был мне знаком. Не так давно я получала рассылку с Архивов, и с интересом прочитала его. И, соответственно, автор мне известен. Но не в этом дело - я бы догадалась и так, во-первых, по тематике - поскольку хорошо помню рецензии Вольхи Московской на Анну Лин, Станиславу Муращенко и... про знахарку Иву (ищу по обзору) Шумскую Елизавету - а во-вторых, по узнаваемому авторскому стилю - ироничному и легкому. Меня смутил даже не последний абзац, как El, а сам вывод. Суть-то ясна, но... Я не поняла, с какого языка на какой перевод? Если с украинского на русский - то почему "повылазайте"? А "луснуть" - это треснуть, да... А вообще, я думала, что поговорка: Видели глазоньки, что покупали, теперь ешьте, хоть повылезайте. Короче, если в искажении поговорки есть смысл, то мне он неясен.
Послано - 04 Фвр 2008 : 01:15:20
Вопросы у меня есть, к рецензии #1. Все-таки какой мир у Вольхи-оригинала: средневековый или фэнтезийный? Автор рецензии вскользь использует эти понятия как синонимы. А мне как раз таки было бы интересно понять, что там за мир и есть ли разница в мирах у последовательниц-подражательниц. Ну, рыжие все, ну студентки - а мир-то какой? Рецензия написана ТАК, как будто ВСЕ В КУРСЕ Вольхи-оригинала. А я вот не в курсе. И потому большая часть рецензии как-то вяло протекла между пальцев... Да, и как это терпения хватило все эти истории зачесть!? За это надо медаль дать автору рецензии и написать на ней что, типа, автор рецензии дал исчерпывающий коментарий , что "ты туда не читай, ты сюда читай, а то снег башка попадет..."
Цитата: Смысл передан верно И вывод из работы вполне ясен.
Конечно, смысл ясен! Более того, я с таким выводом согласна.
Вопрос был к русскому переводу поговорки, звучавшему в тексте рецензии так: "видели глазоньки, что покупали, теперь ешьте, хоть повылазайте". Я посчитала это намеренным искажением или каким-то неполным переводом. И смысл такой игры остался для меня загадкой. Сорри, если ошиблась, и это просто опечатка.
Сколль (в сторону)а кстати, я тоже не в курсе Вольхи-оригинала. В смысле, не читала оригинал. Не мое. Но о явлении наслашана, как о редком удачном женском юмористическом проекте фэнтези. А автору рецензии я искренне благодарна еще и за то, что если как-нибудь случится выбирать почитать что-нить армадовское в этой серии, так теперь не напорюсь на то, что заведомо не понравится.
Послано - 04 Фвр 2008 : 14:46:58
Линнел Lucky Cat,как то сказал мне эту поговорку на украинском, и я автоматически "повилазьте" перевела, как повылазайте... В общем считаем это моей опечаткой.
Сколль Я давно обещала Джориану написать эту статью. Данные книги я читала по долгу службы.
Ничего не поделаешь, - возразил Кот. - Все мы здесь не в своем уме - и ты и я. - Откуда вы знаете, что я не в своем уме ? - спросила Алиса. - Конечно не в своем, - ответил Кот. - Иначе как бы ты здесь оказалась ? (Льюис Кэрролл)
О рецензии про "Сталкера"... Что-то я не понял. Бог с ними, с ляпами. Для начала, это что же получается? Был "Пикник на обочине" АБС, потом была Игра - вольная интертрепация этого выдающегося произведения, а потом - книга по Игре!? Да я даже в руки не возьму эту последнюю! Сварили, значит, АБС классный куриный супчик, потом некие "деятели" его сфоткали, а потом фотки нашинковали, водой из-под крана долили и кушать предлагают!? Не, сами кушайте
Послано - 05 Фвр 2008 : 12:31:33
Lucky Cat Да я бы и игру не назвал однозначно "по Стругацким". Поскольку уж очень-очень она "по мотивам". За основу сюжета авторами взята только сама идея аномальной Зоны и того, что в эту Зону лазают за некими ценными артефактами некие ребята, называющие себя "сталкерами". В остальном Зона АБС и Зона S.T.A.L.K.E.R. довольно-таки сильно между собой различаются. Этим игра, кстати, и понравилась - что, с одной стороны, дали возможность виртуальным персонажем "пощупать" НуПочтиТуСамую Зону, а с другой - бросили при этом в другой мир, живущий по собственным законам.
Вообще, думаю, если обсуждение S.T.A.L.K.E.R. и книг по нему продолжать, то лучше это делать ЗДЕСЬ.
Чтобы одно очистить нужно другое запачкать... Но можно запачкать все, ничего не очистив...
Послано - 05 Фвр 2008 : 16:13:54
Итак, сегодня 5 февраля и уже можно подвести первые итоги по ходу голосования. На этот час проголосовали 22 Хранителя. Что тут комментировать... меня такая активность радует. :)
...Но до 15 февраля, смею надеяться, цифра ещё подрастёт.
Дамы и господа! Друзья и товарищи! ФОРУМЧАНЕ! Если к вам не пришла рассылка с приглашением проголосовать, значит либо письмо "потерялось" почтовыми серверами, либо вашего действующего адреса у меня в базе просто нет. Так или иначе, но у моря погоды ждать не имеет смысла. Если хотите поучаствовать в голосовании - поучаствуйте в нём сами. Для этого нужно: 1. Прочитать 10 конкурсных рецензий. 2. Выбрать из них не более 3-х, которые вам больше всего понравятся. 3. Распределить их между 1, 2 и 3 призовыми местами. 4. Написать короткое письмо с указанием номеров призовых работ и данных им мест. 5. Прислать это письмо с пометкой "Конкурс. Голосование" по адресу: Konkurs-arh(собака)yandex.ru. В письме не забудьте указать свой форумный ник (во избежание какой-либо путаницы).
Отредактировано - Координатор on 05 Фвр 2008 16:14:49
Это и обидно - вроде как, сюжет-то и идею в целом заимствовали, но так сильно поуродовали, что "без мыла не повесишь" . И зачем только надо было так поступать!?
Послано - 06 Фвр 2008 : 12:37:53
Темный маг, SeaJey Насчёт аськи - интересная мысль. Я добавил номер в свой профиль, в следующий раз буду указывать в объявах, что можно так голосовать, если это кому-то удобнее.
Послано - 06 Фвр 2008 : 14:14:17
Ну что ж, я продолжу.
№ 2. Брусникин А. "Девятный Спас"
"язык книги, изобилующий старинными словечками ровно настолько, чтобы погрузить читателя в тот исторческий период, но чтобы при этом читатель воспринимал текст не напрягаясь" Мой вывод как читателя рецензии - "Русь Петровская для чайников".
Следующее основополагающее определение, которое использует автор рецензии - "лубочные картинки" с отсылкой к обложке. Обложку я видела в магазине. То есть, то, что на обложке - то и внутри? Хммм.... тогда рикну поспорить с тем, что "именно из-за того, что герои воспринимаются именно так (точно сошли с лубочных картинок), сопереживать им, их неудачам и "мытарствам" не получается совсем". Дело не в лубочности, дело в плохо прописанных автором героях. Я, например, в детстве обожала рассматривать набор открыток-иллюстраций к "Руслану и Людмиле" Пушкина А.С., выполненных в стиле палехской росписи, с отрывками из поэмы на оборотной стороне. И такими героев и воображала. А уж как сопереживала! И опять я воспринимаю посыл рецензии, как негатив, а автор рецензии то ли нейтрален, то ли "за".
Иду дальше. "Зовут его Автоном Зеркалов". Ладно, то, что я изначально начала читать фразу как: "Зовут его Антоном...", я спишу не на неудачное построение фразы, а на мои личные глюки. Но все равно, по мне так такое имя персонажа скорее бы можно использовать в пародии. Опять негатив.
Резюме автора: "весьма увлекательная книга, которую можно рекомендовать всем". То есть - "за". Резюме мое, читателя рецензии: "Девятный Спас" - отстой в особо крупных размерах". то есть - "против". И легкий налет недоумения: "А почему про "это" все же было написано на рекламе в вагоне метро "Лукьяненко восхищен"? Как врет реклама! Автор рецензии хотел добиться именно этого эффекта? Развейте мои сомнения.
Послано - 06 Фвр 2008 : 22:34:54
А вообще, 10 работ с подробным (т.е. хоть с каким-то) разбором для меня много. В этот раз было 3 совсем коротких работы и несколько легкочитающихся, если б не это, не осилила бы.
Послано - 06 Фвр 2008 : 22:46:33
Ребят, я конечно все понимаю. Но после таких оценок, глупо надеяться на вал желающих принять участие в конкурсе. Для себя можно хоть единиц выставить, но на этом конкурсе несколько новичков лично мной приглашенных, и я не знаю какая у них будет реакция на оценки. Я думаю, все же, оценки в общем доступе, ни есть верное решение. Не думаю, что смогу их второй раз уговорить на участие в конкурсе.
Ничего не поделаешь, - возразил Кот. - Все мы здесь не в своем уме - и ты и я. - Откуда вы знаете, что я не в своем уме ? - спросила Алиса. - Конечно не в своем, - ответил Кот. - Иначе как бы ты здесь оказалась ? (Льюис Кэрролл)
Отредактировано - Вольха Московская on 06 Фвр 2008 22:53:44
Послано - 06 Фвр 2008 : 22:50:27
ОК, не вопрос, я сама сомневалась насчет корректности - Эки подтвердит.
Вот только при чем тут новички? Или мы судим работы как есть, не делая скидки (а на что тогда анонимность?), или я понимаю, что и здесь победило правило "не нравится - не читай, а критиковать не смей" и, собсвенно, его и выполняю.
Послано - 06 Фвр 2008 : 22:55:46
EI Оставь до Эки. Пусть он решает. Просто у старичков кожа уже дубовая. Помню мой первый опыт участия в конкурсе был не забываем, меня разнесли в пух и прах. Я пол года после этого не решалась участвовать. Судим мы как есть, без скидок, но исповедуем принцип уважения к работе другого и коректности. Иначе конкурс действительно умрет. А вообще, все чьи работы обсуждают на тему подписаны.
Ничего не поделаешь, - возразил Кот. - Все мы здесь не в своем уме - и ты и я. - Откуда вы знаете, что я не в своем уме ? - спросила Алиса. - Конечно не в своем, - ответил Кот. - Иначе как бы ты здесь оказалась ? (Льюис Кэрролл)
Отредактировано - Вольха Московская on 06 Фвр 2008 23:08:33
Послано - 06 Фвр 2008 : 23:14:57
Я как-нибудь озвучу, что я на тему уважения думаю, ага. В жж и под замком. :) Правда, оно к конкурсу имеет весьма опосредованное отношение, ну, тем больше причин не оффтопить... ))
Послано - 06 Фвр 2008 : 23:21:27
EI Прости если я тебя обидела.
Ничего не поделаешь, - возразил Кот. - Все мы здесь не в своем уме - и ты и я. - Откуда вы знаете, что я не в своем уме ? - спросила Алиса. - Конечно не в своем, - ответил Кот. - Иначе как бы ты здесь оказалась ? (Льюис Кэрролл)
Послано - 07 Фвр 2008 : 13:15:14
№1 и №6 Представленная на конкурс работа являет собой обзор и как любой обзор субъективен. Наверное, по этому в обзор не включены некоторые громкие фамилии.
Я б не стал утверждать, что Громыко стала «родоначальницей» направления в развитии русскоязычной фантастики. Если заглянуть далеко-далеко и вспомнить Лескова с его Огневушкой-поскакушкой, то сразу вспоминается рыжее существо, вредное, но доброе. В ближайшее к нам время – Белянин «Сестренка из преисподней» или «Вкус вампира». Громыко повезло появиться в нужное время, в нужном месте, с нужной книгой. Но за все надо платить. Ольгу Громыко сейчас можно назвать «автором одной книги». А если она захочет вырваться из замкнутого круга, то может повторить судьбу Мансурова. Поэтому нельзя утверждать, что подобия, пародии и откровенный плагиат поразил русскоязычных писателей. Скорее всего, это прямой заказ издательства, которые стремятся выжить из темы максимальную прибыль + читательский спрос.
На фоне этом представленные в обзоре книги полностью соответствуют теме конкурсной работы. Автор работы была весьма убедительной.
№2. Роман я не читал. Поэтому только о самой рецензии.
Как красиво начиналась рецензия! Так сладко-убаюкивающиеся. Пока не наткнулся на фразу «старинными словечками». Я понимаю, для чего автор рецензии применил этот прием, но именно он заставил меня очнуться от грез и внимательно ознакомиться с работой. Собственно говорить особенно нечего. Красивая и увлекательная рецензия. Что бывает не так уж и часто. Я псевдоисторию не очень уважаю. Кровавый Петр в романе – ни чего удивительного в этом нет. У нас очень любят ломать стереотипы к месту и не к месту.
Одна фраза заставила меня задуматься «всколыхнул стоячее болотце известных нам исторических фактов».
№ 3 и № 4
Роман я не читал. Поэтому только о самой рецензии.
Представлены для Конкурса с целью подавить читающего «прилизанным до блеска» стилем. ФХ не профессиональный форум критиков, на котором можно победить в честной борьбе с профи. Работы написаны или одним человеком или рядом сидящих. На что указывают ряд фактов. Чтоб это не очень бросалось в газа, №3 сделана абсолютной, № 4 сознательно «подпорчена».
У нас в институте был преподаватель литературы. Свои лекции он начинал рассказами о разных встречах, в том числе с писателями. Рассказывал изумительно интересно. Но стоило ему перейти к конкретной теме лекции… все сразу засыпали.
Рецензоры весьма похожи на этого преподавателя.
№5
Роман я не читал. Поэтому только о самой рецензии.
Надо отметить, что основная тема рецензии распространена в русскоязычной фантастике не менее чем «вольх*уйня». А может и больше, только раскинута по времени.
Я предпочитаю сам делать выводы, а не пользоваться предложенными авторами книг «четко выраженной… гражданской позиции». Таким авторам лучше в пропагандисты податься.
Автору рецензии книга понравилась, автор рецензии постарался донести свою радость хорошей книги до остальных членной сообщества. Миссия весьма благородная, достойная уважения
А говорящий конь–переводчик это нормально. Автор самовыражается.
№ 7
Краткость и талант сочетались в этой рецензии. К характеристике романа я б добавил, что автор романа свой мир представлял не торопясь и тщательно. Что повлияло на объем.
А вот без фразы «А что же хорошего и приятного в книге, спросите Вы?» можно было бы обойтись. Или заменить. Она чужда в рецензии.
№8
Извините, наши представления о романе не совпали. Действительно, у Сергея Садова главные герои подросткового возраста, но я вижу их взрослыми, а не впавших в маразм детей.
№10
Нормально. Возможно, излишне подробно. Я понимаю автора рецензии. Стоит принять к вниманию, что представленный в рецензии роман, скорее всего не был предназначен для чтения. Его выпустили «под шумок» с чисто коммерческой целью.
Прошу меня извинить, мне пришлось за раз ознакомиться со всеми конкурсными работами, осмыслить их, понять и дать характеристику. Поэтому все получилось не так гладко, как в рецензии № 3. Такого больше не повториться
Николай Профессиональный читатель
Неужели мы так предсказуемы? «Рыцарь Ордена» С. Садов
Цитата:Если заглянуть далеко-далеко и вспомнить Лескова с его Огневушкой-поскакушкой...
Во как интересно! И кто же у кого тиснул идею? Бажов у Лескова или Лесков у Бажова ?
Цитата:Работы написаны или одним человеком или рядом сидящих. На что указывают ряд фактов. Чтоб это не очень бросалось в газа, №3 сделана абсолютной, № 4 сознательно «подпорчена».
[в полном восторге] Положительно, сударь, вы сегодня фонтанируете эксклюзивными идеями! А что за факты подвигли вас к этим выводам, нельзя ли поделиться?
Цитата:"Зовут его Автоном Зеркалов". Ладно, то, что я изначально начала читать фразу как: "Зовут его Антоном...", я спишу не на неудачное построение фразы, а на мои личные глюки. Но все равно, по мне так такое имя персонажа скорее бы можно использовать в пародии.
Невнимательность и переиначивание имён героев на знакомые нам - обычное дело. Я периодически ловлю себя на этом, когда читаю книги. Но не ставлю это в вину авторам этих книг.
Говорящие имена используют отнюдь не только в пародиях. А в этой книге они оправданы, потому что все герои - собирательные образы, и имена у них у всех - говорящие. И в рецензии об этом сказано.
Жизнь прекрасна! Если правильно подобрать антидепрессанты...